Автор: | Байрон Д. Г., год: 1827 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Глебов Д. П. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Сон (старая орфография)
СОН.
(Из Байрона.)
Друзья, внимайте: чудный сон! |
Готовьте долгое терпенье! |
Зарею вспыхнул небосклон; |
Проснулось к радости творенье; |
От ветерка струится злак; |
Цветы увлажены росою; |
Свиваясь пышной пеленою, |
Редеет на полянах мрак, |
И восходящее светило |
Все пышным блеском озарило. |
Ручья по тучным берегам |
Шел юноша, веселья полный; |
Прозрачные в потоке волны |
Подобились его мечтам. |
Ничто душе не возмущало |
Еще не знающей страстей |
Он другом был природе всей; |
Ho сердце пылкое искало |
Оно любило - не любя, |
И в наслаждении - желало! |
На сопротивных берегах |
Я видел юную девицу; |
Она - приветствовать денницу |
Шла также в радостных мечтах; |
Венок из свежих роз свивала, |
И улыбалась - и вздыхала! |
Её невинный, светлый взор |
Каким-то полон был желаньем, |
И тайным с сердцем разговор |
Польстил каким-то ожиданьем. |
Безпечный юноша поет |
Свободы песню золотую; |
Но видит прелесть молодую, |
И вмиг цевница издает |
Отзывы про любовь святую. |
Вздыхают оба - чувства их |
Слились в одно, казалось, чувство. |
Как утра лучь, их пламень тих; |
Надежда, как струи зерцало; |
Ни страх, ни подозрений жало |
Любви не отравляют их.... |
Один поет-- другая внемлет. |
Певца невинность наградит; |
Венок из рук её летит, |
Но лоно вод его приемлет.... |
Переменился чудный сон. |
Средь мшистых скал, леситый склон |
Очам представил замок древний; |
Лучь умирающий вечерний |
На шпицах башен угасал |
И вратарь стражу окликал. |
В сем замке сумрачном являлся |
Унынья грозного престол; |
И сонный лес, и дикий дол |
Лишь криком вранов оглашался, |
И замка свод им отвечал. |
Но злополучия след бурный |
Страдальца исказили вид; |
И омрачился взор лазурный, |
И розы старлися с ланит, |
И слезы льются сожаленья; |
Он встречу с милой вспоминал, |
Промчались годы - он увял! |
И обманули наслажденья! |
Ho пробудился сердца глас; |
Поет он песнь воспоминанью |
И вдохновение под час |
Велит затихнуть в нем страданью. |
Плывет из облака луна; |
И замка смотрит из окна |
Толь юная его подруга, |
Но не его она супруга! |
Корыстолюбьем вручена |
За золото любви притворной; |
И день и ночь осуждена |
Она внимает глас певца; |
Но строгий долг ей воспрещает |
Уже невинный дар венца: |
Певец, как призрак, убегаеть.... |
Переменился чудный сон. |
Опять является мне он; |
Не юношей, но возмужалым; |
Издавна странником усталым |
Скитается в стране чужой |
Утрат с жестокою мечтой. |
Во всех семействах гость минутный, |
Задумчивый средь них пришлец, |
Зрит сострадание сердец, |
Но ни покров от бед приютный; |
И бродить из страны в страну, |
Или вверяется пучинам; |
Несется влажныхь гор к вершинам, |
Иль бездны алчной в глубину. |
Чуть теплится в нем пламень страсти |
Внимали все, как прежде пел, |
Никто не внемлет песнь напасти, |
Сражаеть слух нестройный звук, |
Отзыв души осиротелой, |
И повестью сердечных мук |
Скучает света круг веселой.... |
Переменился чудный сон. |
В чертогь роскошный пренесен, |
Я зрел слиянье вкуса с златом; |
И вновь явилась мне она, |
Малютками окружена! |
Разсыпясь на ковре богатом |
Шумящимь роем перед ней, |
Они с безпечностью играли; |
Но тусклый взор её очей |
Своей игрой не оживляли. |
Вотще супруг, холодный к ней, |
Стал попечительней, нежней, |
В нем будто тень любви родилась: |
Вотще спешит веселья в храм; |
Печаль по всем её чертам |
Запечатлела след глубокий, |
И часто, с поприща утех, |
Где царствовал нескромный смех, |
Укроясь, слезь лила потоки! |
О чем? не ведала; но сны |
Протекшого являлись смутно; |
Как средь коварной глубины |
Исчез венок, польстив минутно, |
Тому, кто был впервые мил, |
И вот их жребий разлучил! |
Венка свершилось прорицанье, |
Красавицы удел - страданье! |
Переменился чудный сон. |
Явилась дебрь - со всех сторон |
Пустыни знойная равнина, |
Страдалец тот же мне предстал, |
И та же на челе кручина; |
Не жжет его ни солнца пламень, |
He устрашает хлад ночной; |
Безчувствен, как гранитный камень, |
Среди окрестности немой. |
Он весь в желаньях истощился, |
Обнявшись сь призраком любви, |
И хлад убийственный струился |
В медлительной его крови; |
И сердце пламенем напрасным |
Изпепелило жизнь свою, |
С улыбкою и взором ясным. |
Стоял он бездны на краю.... |
В воображеньи одичалом |
Повсюду видел он хаос, |
Стихийных не страшился гроз. |
Узрев мирь новый, чрезвычайный, |
Незримых жителей небес |
Он умолял потоком слез, |
Навеки стер любви закон, |
И ждал с благоговеньем он |
Судеб непостижимым тайны.... |
Здесь кончился мой чудный сон. |
"Северные цветы на 1827 год"