Автор: | Гёте И. В. |
Категория: | Трагедия |
Вторая часть
Акт четвертый[219]
Горная местность
Высокий скалистый гребень. Подплывает облако, оседает на плоском выступе горы, из облака выходит Фауст.
Фауст
На гору становится семимильный сапог, за ним - другой. С них сходит Мефистофель, и сапоги спешно отправляются дальше.
Мефистофель
Фауст
Мефистофель (серьезно)
Фауст
Мефистофель
Фауст
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель (к зрителям)
Фауст (страстно продолжая)
За спиной зрителей с правой стороны раздаются отдаленные звуки барабанов и военной музыки.
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Они спускаются до середины горы и осматривают расположение войска в долине. Снизу слышится барабанный бой и военная музыка.
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Входят трое сильных.[229]
(К зрителям.)
Рауфебольд (молодой, легко вооруженный, в пестром наряде)
Габебальд (средних лет, хорошо вооруженный, богато одетый)
Гальтефест (пожилой, тяжело вооруженный, без лишней одежды)
Спускаются втроем глубже в долину.
Примечания
219
Четвертый акт написан в 1830-1831 годах. Этот акт и первая картина пятого акта, «Открытая местность», - последние сцены «Фауста», над которыми работал Гете.
220
Когда за грех один / Господь низверг нас… - Начинающееся этим стихом рассуждение Мефистофеля о сотворении мира, насыщенное библейскими мотивами, а также мотивами, почерпнутыми из Мильтонова «Потерянного рая», является в то же время сатирой на вулканистов. Александр фон Гумбольдт прямо относил этот выпад к себе. В своем письме к минералогу и поэту Францу фон Кобеллю он пишет (за чтением второй песни Кобеллевой поэмы «Прибытие Земли»): «Я чувствовал себя немного отомщенным за дурное обхождение с нами во второй части "Фауста"».
221
Эфес, VI, 12.
222
«Мессиаде» немецкого поэта Клопштока (старшего современника Гете) Молох - воинствующий дух, воздвигающий скалы, и гордый богоборец.
223
Матф. IV, 8.
224
Так замок я б себе воздвиг / В веселом живописном месте… - Далее следуют описания Версаля, резиденции французских королей, отстроенной Людовиком XIV, которую старались воспроизвести по мере сил и возможностей в своих карликовых государствах все немецкие князья конца XVII и начала XVIII века. Описание этого королевского парка и вызывает реплику Фауста: «Дань времени! Сарданапад!» Имя ассирийского царя Сарданапала здесь - синоним человека, предающегося роскоши и неге.
225
Мой взор был сверху привлечен / Открытым морем в час прилива… - Мотив победы разумного человеческого труда над силами природы становится центральной темой пятого акта. Мефистофель отвлекает Фауста от осуществления великой цели, от подлинно творческой жизни, втягивая его в государственную междоусобицу, так же как он заставил Фауста (в первой части трагедии) забыть о своем долге перед Гретхен, увлекши его на Брокен (первая «Вальпургиева ночь»).
226
Язык поповский. - По первоначальному замыслу, Фауст должен был после смерти Эвфориона преследовать попов и монахов. Этот мотив остался неразвитым; в четвертом акте сохранилось только несколько намеков на эту тему.
227
против революционной Франции. Позднее герцог был разбит Наполеоном под Иеной.
228
Нет. Я, как Петер Сквенц, в отряд / Из массы выбрал концентрат. - Петер Сквенц, собственно Петер Квенц (имя искажено немецкими комедиантами, игравшими Шекспира еще в XVI веке) - режиссер, который силами афинских любителей-ремесленников ставит во дворце Тезея трагедию «Пирам и Тисба», - этим веселым фарсом Шекспир, как известно, кончает «Сон в летнюю ночь».
229
Ремарка: Входят трое сильных. - Это название Гете заимствовал из библейской «Книги царств» (II, XXIII, 8-12), где перечисляются имена славных бойцов в войске Давидовом, вступившем в бой с филистимлянами.
230
Мечтает малое дитя / Теперь о рыцарском уборе… - Намек на пристрастие реакционных романтиков к средневековью и эмблемам феодального строя.