Автор: | Гёте И. В., год: 1794 |
Категории: | Поэма, Сказка, Детская литература |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Рейнеке-лис. Восьмая песнь (старая орфография)
ВОСЬМАЯ ПЕСНЬ.
Гримбарт и Рейнеке вместе шли по широкому полю, |
Путь к королевскому зАмку прямо держали. И молвил |
Рейнеке Гримбарту: "Ну, судьба, вывози! но на сей раз |
Мне сдается, что путь мой будет благополучен. |
Милый племянник, ужь снова духовным отцом моим будьте! |
Много с-тех-пор, как пред вами я исповедался, много |
Новых грехов накопилось на мне многогрешном; услышьте |
Исповедь всех великих и малых, новых и старых. |
"У медведя из шкуры был вырезан мне на котомку |
Кожи добрый кусок: должны были волк и волчица |
Мне уступить по паре сапог; все это из мести |
Я учинил. Я грубою ложью гнев королевский |
Не устыдился разжечь и низко царя обманул я: |
Сплел ему целую басню о заговоре и кладе. |
Мало того, я Зайца-Косого безщадно зарезал, |
Я Беллину всучил главу мертвеца; и ужасно |
Принял король это к сердцу, и бедный Беллин поплатился. |
Также и кролика я схватил так сильно за шею, |
Должен я тоже признаться, что прав в своей жалобе ворон: |
Съел я жену у него. Вот все, в чем я грешен с-тех-пор, как |
Исповедался вам; но плутню одну позабыл я |
Вам тогда сообщить; теперь ужь ее разскажу вам; |
Должен ее вам поведать за тем, что я не желал бы |
Грех подобный на сердце дольше носить; все тогда я |
На спину волку взвалил. Ну, слушайте: шли мы раз вместе |
Через Какис и Эльвердинген, и там увидали |
С жеребенком кобылу и тот и другая, как ворон, |
Были черны. Жеребенку верных пять месяцев было; |
Голод томил Изегрима и стал ко мне приставать он: |
Дядя, спросите кобылу, не продаст ли она нам |
Своего жеребенка? и сколько он стРит? И вот я |
К ней подошел: "Госпожа кобыла, ей говорю я: |
"Ваш жеребенок, смею спросить? не угодноль вам будет |
Нам жеребенка продать? а мы бы купили." - "А если |
Не поскупитесь" кобыла сказала: "продам я, пожалуй; |
Крайнюю цену сказать вам? - извольте! ее вы прочтете; |
Вот на заднем копыте она и написана." Понял |
"Долгом считаю сознаться, |
Грамота мне не далася, сколько я ей ни учился. |
Да и сына торгую у вас не для собственной нужды: |
Вот Изегриму угодно знать этР; меня и послал он." |
"Пусть и прийдет сам" сказала она: "тогда и узнает". |
Я подошел к Изегриму и так ему говорить стал: |
"Если свой голод хотите вы утолить, так ступайте; |
Жеребенка кобыла готова продать вам; цена же |
У нея на копыте, сказала, написана, заднем. |
Мне и прочесть предлагала, да я, к-сожаленью, теряю |
Много тем, что не знаю грамоте. Ужь потрудитесь |
Сами прочесть о цене, авось кое-что разберете". |
"КЮк не прочесть!" ответил мне волк: "великая мудрость! |
Я по-латине, я по-немецки, по-итальянски |
И по-французски умею: не даром я в эрфуртской школе |
У мудрецов и ученых лекции слушал, не даром |
Диспуты с профессорами держал там; лиценции также |
Все получил я формально, и все скриптуры читаю |
Также легко, как фамилью свою. От-чего не прочесть мне? |
Ждите жь меня здесь, а я схожу и у ней почитаю." |
"Что просишь за сына? |
Мне ты уступишь!" Она ему отвечала: "Вы цену |
Можете сами прочесть: написана вот на копыте". |
- "А покажи-ка!" волк возразил. - "Гляди, коли хочешь", |
Молвила с сердцем она, подняв из травы свою ногу; |
Шесть гвоздей на подкове железной при солнце блистали; |
Метко и быстро она лягнула ногою и волку |
В лоб потрафила прямо; он так и грохнулся нЮ-земь |
И как убитый лежал. Она же со всех ног пустилась |
Дальше от нас и исчезла. И долго без чувств пролежал он, |
Будет с час коль не больше; очнувшись же, взвыл, как собака. |
Я сторонкой к нему зашел и промолвил: "Ну, дядя, |
Где же кобыла? Вкусен ли был жеребенок? Вы сами |
Славно поели, не бось, - зачем же меня позабыли? |
Несправедливы вы, дядя; ведь я торговал жеребенка! |
После обеда соснули часочек? А ну-ка, скажите, |
Что под ногой у ней было написано, муж вы ученый?" |
"Ох!" отвечал он: "не смейтесь! В какой просак через вас я |
Ныньче попался! Вы просто, Бог с вами, безчувственней камня; |
Длинноногая лошадь! Чорт побери её душу! |
Новые гвозди! шесть ран на лбу у меня, посмотрите!" |
"Чуть в живых он остался. Вот все, любезный племянник, |
Я теперь исповедал пред вами! Простите меня вы! |
Плохо прийдется, я знаю, мне при дворе, за то совесть, |
Будет чиста у меня и грех меня гнесть перестанет. |
Молвите жь мне, что мне делать, чтоб получить отпущенье?" |
Гримбарт ему отвечал: "Опять грехов у вас много. |
Но мертвецы не воскреснут; конечно, лучше бы было, |
Еслиб они еще жили. И потому в уваженье |
Страшной минуты и близкой смерти, над вами висящей, |
Я, как церкви служитель, грехи отпустить вам решаюсь: |
ДЮ, при дворе на вас страшно озлоблены все; и за вас я |
Сильно боюсь; особливо за голову зайца с вас взъищут! |
Дерзко тогда с королем вы поступили, признайтесь, |
Вам повредит это больше, поверьте, чем вы полагали." |
"Ни на волос!" ответил шельмец: "и сказать ли вам, дядя, |
В свете пробиться уметь чего-нибудь стРит; нельзя же, |
Сами вы знаете, святость в нем соблюдать, будто в келлье. |
Медом торгуешь, так пальцы себе кой-когда и оближешь. |
Прыгать туда и сюда; понравилось жирное тело |
Мне его очень, и я любовь отложил по неволе. |
Вот и Беллину наделал я неприятностей. Если |
Вред на их стороне, то грех на моей точно также. |
Да и они-то такие грубые, право; в поступках |
Неотесаны, глупы. Еще церемониться с ними? |
Многого вы захотели. Я с опасностью жизни |
Кой-как от смерти ушел и их то тому, то другому |
Начал еще поучать, да в прок не пошло им ученье. |
Правда, ближняго всякий обязан любить, я согласен; |
Только их уважать я не мог; да что толковать тут, |
Не воскресить мертвецов нам, сами вы это сказали... |
Поговорим о другом; трудное время настало! |
Выше-то как поступают? Только нельзя говорить-то; |
Видеть все мы здесь видим, да в-тихомолку смекаем (*). |
................................................................................ |
................................................................................ |
................................................................................ |
................................................................................ |
................................................................................ |
Сунься-ка с жалобой тут! Да лучше начать ловить воздух! |
Время даром уйдет, подумаешь, да и займешься |
Чем-нибудь прибыльным, новым. Что было, того не воротишь, |
Что у тебя возьмет сильный - тР и пиши ужь пропало. |
Жалоб и слушать не станут, только, как хрен, надоешь им. |
................................................................................ |
................................................................................ |
................................................................................ |
................................................................................ |
................................................................................ |
................................................................................ |
Многим сядет на шею, что Изегрим вместе с медведем |
Снова в совет затесались. Крадут они безпощадно; |
Любит лев их, и всякий смотрит на это безмолвно: |
Думает, сам попадет когда-нибудь в очередь. Больше |
Четырех их сидит там по правую царскую руку, |
Милостью взъисканных, знатных, великих по чину и званью. |
А промысли цыпленка какой-нибудь Рейнеке бедный, |
И на казнь громогласно в голос один осуждают. |
Так-то мелких воришек и вешают, чтобы у сильных |
Было побольше добра, побольше и зЮмков и бургов. |
Видите, дядя, как станешь думать об этом и в жизнь-то |
Всмотришься ближе, так сам туда же за ними полезешь, |
Да разсуждать еще станешь: стало, так быть тому должно; |
Все ведь так делают! Правда, и совесть тогда шевелится, |
Кажет мне вдалеке и Божий гнев и суд страшный, |
И о смерти напомнит. Добро, добытое корыстью, |
КАк бы ни было мало, должно возвратиться по праву. |
Тут и раскаянье в сердце почувствуешь, да не надолго. |
И что проку быть лучшим, когда в наше трудное время |
Лучшие вместе со всеми на зуб попадают народу. |
Всех-то толпа пересудит, никто от нея не уходит, |
Каждого рядит она, на всех небывальщину взводит. |
Мало в народе добра, и только немногие стоют |
Добрых, правдивых господ. А в песнях и толках народных |
Только и слышишь про злое, хоть знают в народе про многих |
Знатных и мелких господ довольно и доброго - только |
Что жь всего хуже по мне, так это та вредная похоть |
Мелкой, заблудшейся страсти, что всеми теперь овладела: |
Каждый под чарами воли нетрезвой только и мыслит, |
КАк бы свет в свои руки загресть, судить и рядить в нем. |
Нет - чтоб жену и детей в порядке держать, свою челядь |
Грубую, злую обуздать; нет - чтоб себе в тихомолку, |
Коль мотают глупцы, вкушать плод умеренной жизни. |
КЮк же после того улучшиться миру? Ведь каждый |
Все позволяет себе, насильно хочет быть первым. |
Так-то глубже и глубже в тяжкое зло мы впадаем. |
Ложь, обман, и измена, и кража, и лживые клятвы. |
Низость, грабеж и разбой - об этом только и слышишь. |
Лже-пророки и плуты жестоко людей надувают. |
Все живут как попало! а станешь по дружбе пенять им, |
Слушают с полу-улыбкой и отвечают: эх, еслиб |
Грех был велик и тяжел, как нам проповедуют часто, |
Первые патеры стали б его избегать и страшиться. |
Так вот примером дурным они себя извиняют, |
Как обезьяны живут, но те ужь такими родились |
"Правда, особам духовным должно бы вести себя лучше! |
Многое было б не худо им делать и скрытно и тайно: |
Но они не щадят нас светских, у нас пред глазами |
Делают что захотят, как будто мы все ужь ослепли... |
Нет, не ослепли и видим, что им, как и грешникам светским |
Не по нраву ужь больше обеты, посты и молитвы. |
"Вот хоть за Альпами, каждый патер любовницу держит: |
Также и в наших местах таких найдется не мало. |
Как у прочих женатых людей, у них дети родятся; |
Их обезпечить они, конечно, желают и часто |
Их на высокую степень богатства и власти возводят. |
Что жь? они помнят о том, откуда и как они вышли? |
Нет! они всем дорогу перебивают и гордо |
И с-высока на всех смотрят, как-будто они и Бог-знает |
Роду какого, и мыслят, что правы они да и только. |
Прежде выскочек этих не так уважали; теперь же |
В бары попали они. Конечно, все делают деньги. |
Редко земли встречаешь, где бы процентов и пошлин |
Не возвышали аббаты, и сел не брали на откуп. |
Всякий, на патера глядя, греха и сам не боится, |
И слепец от добра другого слепца лишь отводит. |
Да и кто бы заметил теперь добродетели мирных, |
Благочестивых отцов и то, как добрым примером |
Зиждут церковь святую они? Кто живет по писанью? |
Только в пороках и зле коснеют все больше и больше. |
Вот каков наш народ, так кАк же тут исправляться? |
"Слушайте дальше. Еще беды никакой я не вижу, |
Если кто незаконно родился - чем виноват он? |
Я это так говорю, меня вы поймите. И если |
Он смиряется только, гордым своим обращеньем |
Не раздражает других, то это ему пропускают. |
Было бы даже грешно над этим глумиться. Рожденье |
Нам не дает благородства и нас позорить не может. |
Лишь добродетель с пороком людей отличать в состояньи. |
Мудрых и истинно-добрых священников все почитают, |
Злые, однако, всегда дурной пример подают всем. |
Сколько с каsедры он о жизни святой ни толкуй нам, |
А прихожане все скажут: он о добре говорит нам, |
Да и для церкви он пользы почти никакой не приносит, |
Даром-что всем говорит: жертвуйте, зиждите церковь, |
Если желаете внити в царство небесное! Так он |
Речь заключает свою; а сам хоть бы что-нибудь подал, |
Право, скорее он церкви даст развалиться! Живет он |
Пышно, богато, одет всегда в драгоценные ткани, |
Любит попить и поесть; а если в мирския веселья |
Пустится раз человек, так станет ли пет и молиться? |
Добрые пастыри денно и нощно должны быть на службе |
Господу Богу и делать добро; тАк только и могут |
Быть они церкви полезны; должны они добрым примером |
Паству стезею спасенья ввести во врата благодати. |
"Знаю их, стриженых, я! трещать и болтать лишь для вида |
Только и знают, и ищут всегда что ни есть богатейших; |
Любят польстить человеку, да по гостям только ходят. |
Прошен один - глядишь, и другой за ним следом тащится. |
А за другим ужь и двое и трое. Кто лучше у них там |
В монастыре говорит, того и в чины производят, |
Делают стражем, чтецом, приором. А кто посмирнее, |
Разделена у них там. Одни и ночью на хорах |
Петь должны и читать, дозором ходить по кладбищу, |
Между-тем, как другие живут во всяком довольстве, |
В неге, покое, и лучший кусок им всегда достается. |
"А легаты? а пробсты? аббаты, прелаты, белицы |
И монахини? много б об них рассказать было можно! |
Только и слышишь везде: давай мне побольше, с меня же |
Ничего не бери. И, право, мало найдется |
Между ними ведущих святую жизнь по закону. |
ТАк духовенство теперь с пути совратилось, ослабло." |
"Дядя!" ответил барсук: "вы, вижу, в чужих прегрешеньях |
Начали каяться мне. Вам это едва-ли поможет? |
Я полагаю, что будет довольно и собственных ваших. |
Да, и вправду, скажите, что вам-то, дядя, за дело |
До духовенства и прочих сословий? Пусть всякий по силам |
НСшу носит свою и сам за то отвечает, |
КЮк в своем состояньи долг свой исполнить стремится; |
И от такого ответа никто не избавится, стар ли, |
Молод ли, в свете ль живет, иль молится в сумрачной келлье. |
Этак, пожалуй, введете вы и меня в искушенье. |
Вы в-совершенстве узнали, кАк все на свете творится; |
Вам бы только постричься скорее. Я сам с своей паствой |
К вам бы нА-дух явился, ваших учений послушал, |
И поучился б уму; оно, конечно, и правда, |
Много из наших найдется грубых, тупых и развратных.." |
"ТЮк подходили они к дворцу короля. И промолвил |
Рейнеке-Лис: "решено!" и с духом стал собираться. |
Тут им на встречу попался Мартын-обезьяна: он только |
Было собрался в дорогу и в Рим отправлялся, обоим |
Им поклонился и Лису молвил: "дядя, надейтесь!" |
Стал о том и о сем разспрашивать Ли?са, хоть дело |
Было ему все известно. - "Ах, кАк фортуна-то стала |
В эти дни меня гнать!" Рейнеке-Лис ему молвил: |
"Вот, какие-то воры снова меня оболгали, |
Снова меня обвиняют, особенно кролик и ворон; |
Ухо один потерял, другой жены не отъищет. |
Мне-то до этого что? И если бы только с монархом |
Мне удалось перемолвить, ужь им бы порядком досталось. |
Дело об этом теперь в руках у пробста, а он, ведь, |
С весом большим при дворе. А под проклятьем за волка |
Я нахожусь.................................................................. |
.................................................................................. |
.................................................................................. |
................................................................................. |
Я и помог ему в бегстве. Сам сожалею; клевещет |
Он на меня ежечасно и яму мне роет. Так кАк же |
В Рим я отправлюсь? КАк дома, без помощи всякой, семейство |
Я покину? Ведь, волк в покое его не оставит, |
Всячески будет вредить, я ужь знаю. Также найдется |
Много других, кроме волка, ко мне питающих злобу. |
Еслиб не Рима проклятье, я бы нашелся что делать, |
Мог бы опять при дворе спокойно попробовать счастья." |
Ли?су Мартын отвечал: "помочь я могу вам; как кстати! |
Сам я в Рим отправляюсь и там вам буду полезен. |
Вас угнетать не позволю! Как бишофский писарь, я в этом |
Деле имею понятье. Я устрою, чтоб пробста |
Вызвали в Рим, а ужь там со мною он ведаться будет. |
Я аппелировать стану, о! у меня ужь, наверно, |
Вас абсольвируют тотчас - я сам принесу вам известье; |
Всплачутся ваши враги, и деньги и труд потеряют: |
Знаю, как в Риме ведутся дела-то, знаю, чтС нужно |
Сделать, что пропустить. Там мой дядюшка Симон |
В силе большой и в почете; рад помогать он за деньги. |
Плутня, вот господин! и доктор Взятка почтенный, |
И Вертушка, и Безприютный - со всеми знаком я! |
Деньги вперед я послал; так, знаете, лучше со всеми |
Там познакомиться. Любят они волочить человека: |
Денег хотят, вот и все тут. И будь ваше дело тЮк криво, |
Что и поправить нельзя, его я ужь выпрямлю деньгой. |
Дашь им грош, так милость найдешь; не дашь, так и двери |
Все пред тобою запрутся. Вам лучше здесь оставаться; |
Вы жь ко двору отправляйтесь; там наверно найдете |
Госпожу Рюкенау, жену мою верную; любят |
Царь и царица ее - умна и находчива страшно. |
Вы перемолвите с нею, она чрезвычайно-охотно |
Добрым друзьям помогает. Много родных там найдете. |
Правым быть не всегда безопасно. С нею теперь там |
Две сестрицы живут, да трое собственных деток, |
Сверх-того много других из вашего рода, готовых |
Вам за всегда услужить, как только вам будет угодно. |
Еслижь вам все-таки в праве откажут, увидите сами |
Сколько я весу имею. А станут вас притеснять там, |
Тотчас пишите ко мне! и мигом я все государство |
Отлучаю от церкви, короля с королевой, |
Жон, мужей и детей. Я интердикт посылаю - |
Нет больше пения в церкви, нет обедень, молебнов, |
Ни похорон, ни крестин и так дальше! Так ли, племянник? |
Папа и болен и стар, в дела никакия не входит, |
Там на него и не смотрят. Всеми теперь помыкает |
Кардинал - всю себе власть он загреб там, |
Видный и пылкий мужчина такой, и скор на решенья. |
Любит девицу одну, я с нею знаком, и она-то |
Просьбу ему поднесет, а ей захотеть только стРит, |
Все вверх дном повернется; а Партия - писарь? тот знает |
Толк в монетах и древних и новых; при нем проживает |
Многослышка |
Венден есть там, баккалавр обоих прав, и когда он |
Год лишь прослужит на месте, то лихо в письме натореет. |
Есть там двое судей - один Монетой |
А Донарьем другой; что скажут, тР и случится. |
Так-то деется в Риме много проказ и проделок; |
Папа о них и не знает: было б друзей только больше! |
Церкви снимают. Будьте жь покойны, дядюшка милый! |
Знает король ужь давно, что я не дам вас в обиду; |
Выведу вас на дорогу, ужь вы на меня положитесь. |
Пусть он подумает только, кАк много есть лиц, состоящих |
Это вам много поможет, как ни пойди ваше дело." |
Лис ему отвечал: "Вы много меня ободрили; |
Этого я не забуду, лишь-бы спастись удалось мне." |
Тут они оба простились. Рейнеке с Гримбартом мудрым |
Примечания
(*) В этой длинной тираде видно страшное озлобление Ли¢са на несправедливости того века; в особенности негодует он на католическое духовенство, которое в то время, как известно из истории, открыто предавалось всевозможным порокам.