Фауст.
V. Погреб Ауэрбаха в Лейпциге

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1806
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

V

ПОГРЕБ АУЭРБАХА В ЛЕЙПЦИГЕ

Цех веселых приятелей

Фрош

Никто не пьет? Не смеется тоже?

Вас научу я корчить рожи!

Соломой мокрой чего сидеть!

Могли бы все светло горсть,

Брандер

Вина твоя; что дал ты для того?

Ни глупости, ни свинства, ничего.

Фрош
(выливает ему на голову стакан вина)

          То и другое вот.

Брандер

Вдвойне свинья!

Фрош

Ты заказал, исполнил я.

Зибель

За дверь всех тех, кто ссоры тут ведут!

Пусть кругом все поют, пьют и ревут:

Эй! холла! хо!

Альтмайер

Где ваша? негодяй прорвал мне уши!

Зибель

Тогда лишь, как трясется свод,

Вся сила баса знать себя дает.

Фрош

Идет! и вон всех тех, кто слушать не хотят!

А! тара, лара, да!

Альтмайер

А! тара, лара, да!

Фрош

Ну, глотки, разом в лад!

(Поет.)

Святая Римская империя,

Как ты стоишь до этих пор?

Брандер

Дрянная песня! Тфу! с политикою песня!

Песнь гнусная! Благодарите бога,

Что об империи заботы вам немного.

О том, право, выгода моя:

Не император и не канцлер я,

Но надо нам главу иметь и вчетвером.

Вам всем известно, как успех

Дает избранье, высит всех.

Фрош (поет)

          Взвейся, спой, мой соловей,

Сто тысяч раз пред милой моей.

Зибель

Не сметь о милой петь. Мы не хотим и слушать!

Фрош

Пред милой петь и млеть! посмей лишь песнь нарушить!

(Поет.)

Прочь замок! в тиши ночной,

Прочь замок! ждет милый твой!

Дверь закрой! рассвет с зарей!

Зибель

Ну пой! пой! величай, хвали ее!

Уж я нахохочусь, в свой час, похоже!

Меня-то провела, с тобой случится то же.

Будь, как любовник, кобольд ею сыт,

На перекрестке пусть с ней скачет, что есть мочи!

Пусть ей козел, что с Блоксберга спешит,

Нет, бравый молодец, в ком плоть и кровь найдешь,

Для шлюхи чересчур хорош!

Знать не хочу иной я песни:

В окно кирпич пополновесней!

Брандер (ударяя по столу)

Молчать! молчать! Принять мой суд,

Известно вам, умею жить я.

" Влюбленные собрались тут.

Хочу им, прежде чем врата запрут,

Кой-что, прощаясь, предложить я,

Разиньте зев! На новый лад напев!

Пусть хором все поют припев.

(Поет.)

Раз крыса в погребе жила,

Купалась в масле, в жире.

Себе и брюшко завела,

Как доктор Лютер в мире.

Дала кухарка яду ей;

Любовь жжет кровь как будто.

Хор (ликуя)

          Любовь жжет кровь как будто.

Брандер

Бежит к тому, бежит к сему,

Локает из каждой лужи,

Грызет, скребет во всем дому,

Ей с каждым мигом хуже.

От страха скачет там и тут,

Но вот зверьку пришел капут,

Любовь жжет кровь как будто.

Хор

Любовь жжет кровь как будто.

Брандер

Средь бела дня она бежит

По кухне в диком страхе.

Пред печкой жалостно сопит,

Упав, лежит во прахе.

Кухарка ж подымает смех:

А! пред концом свистит на всех,

Хор

Любовь жжет кровь как будто.

Зибель

Ну, плоская ватага рада!

Кого ж искусством удивишь --

Дать бедной крысе крошку яда?

Брандер

А к крысам ты благоволишь?

Альтмайер

Эк, жиробрюх с тонзурой лысой!

В несчастьи он и тих и мил.

Любуется распухшей крысой,

В которой свой портрет открыл.

Фауст и Мефистофель.

Мефистофель

С тобою, для начала ряда,

В веселый круг войти нам надо.

Взгляни, как жить беспечно им не лень.

Для них все праздник, что ни день.

Без лишней остроты, но полн веселья,

Точь в точь котенок за хвостом;

Коль не трещит в висках с похмелья.

Пока трактирщик верит в долг,--

Блажен и видит в жизни толк.

Брандер

Они - приезжие недавно;

По их чудным повадкам явно;

И часу не пробыли здесь.

Фрош

Да, ты, должно быть, прав. Люблю я Лейпциг весь.

Он - маленький Париж, людей шлифует славно,

Зибель

Приезжих ты считаешь за каких?

Фрош

Оставьте мне! За кружкой со сноровкой

Я проведу, как малолеток, их

И подноготную всю выведаю ловко,

Но из простых они навряд:

Высокомерны и горды на взгляд.

Брандер

Не шарлатаны ль с ярмарочек малых?

Возможно.

Фрош

Ну, я им задам урок!

Мефистофель (Фаусту)

Что чорт меж них, им невдомек,

Когда уж за ворот он взял их.

Фауст

Привет вам, господа.

Зибель

Благодарим на том.

(Тихо, глядя в сторону Мефистофеля.)

          Взгляните-ка, молодчик хром.

Мефистофель

К вам можно ль присоединиться?

Взамен хороших вин, что здесь не получить,

Хорошим обществом приятно насладиться,

Альтмайер

Вы избалованы, могу судить.

Фрош

Должно быть, в Риппахе вас поздно задержали.

Вы ужинали там не с Гансом-дурачком?

Мы нынче едем прямиком.

Но прошлый раз с ним много толковали.

О родственниках говорил нам он

И каждому просил свезти поклон.

(Кланяется Фрошу.)

Альтмайер (тихо)

          Что взял? С понятьем он.

Зибель

Хитер, я погляжу.

Фрош

Еще ему я покажу!

Мефистофель

Не правда ль, показалось мне,

Здесь пели песнь вы всем народом.

Звучит прекрасно в вышине,

Конечно, звук под этим сводом,

Фрош

А вы, должно быть, виртуоз?

Мефистофель

О, нет! желанье есть, а много ль сил, вопрос.

Так спойте песню нам.

Мефистофель

Коль вам угодно, - рад.

Зибель

Да новую, поинтересней.

Мефистофель

Мы едем из Испании назад,

Страна прекрасная вина и песни!

(Поет.)

Король жил, некогда, властный.

Была блоха у него.

Фрош

Блоха! Вы слышите! Недурно для стиха!

Желанный гость у нас - блоха!

Мефистофель

Король жил, некогда, властный,

Была блоха у него:

Ее любил он страстно,

Как сына своего.

К портному шлет сердито.

Чтоб было платье сшито

И панталоны ей.

Фрош

Пусть указать портному не забудут,

Что он по мерке должен шить,

Что головы ему не сохранить,

Коль складки в панталонах будут.

Мефистофель

И в шелк, и в бархат чудный

Блоха наряжена,

Ей дан был крест нагрудный

И лента ей дана.

Ей дан был сан министра,

Звезда, вся в серебре.

Ее родные быстро

Пошли в ход при дворе.

И дамы, и вельможи,

И слуги - попали в ад;

И королеву тоже

Кусают и язвят.

Никто не смей, ни-ни!

А мы вольны чесаться

И щелкнем, чуть кусни!

Хор (ликуя)

А мы вольны чесаться

И щелкнем, чуть кусни!

Фрош

Bravo! bravo! Припев лихой.

Зибель

Будь так со всякого блохой!

Брандер

На ноготь ее, и решено!

Альтмайер

Vivat свобода! Vivat вино!

Мефистофель

Я выпил бы стакан, ведь чтит свободу каждый,

Будь только здесь вино пригоднее для жажды.

Зибель

Мы не хотим то слушать дважды!

Мефистофель

А то гостям честным, быть может,

Наш погреб лучшее предложит.

Зибель

Идет! беру все на себя.

Фрош

Что ж, доброе вино потешить нас могло бы.

Но чур! не маленькие пробы!

Ведь надо, чтоб вино ценить,

Получше глотку промочить.

Альтмайер (тихо)

      ;  Я понял: гости с Рейна перед нами.

Мефистофель

Сыщите мне бурав.

Брандер

Бурав-то вам на что ж?

Иль бочки вы сложили за дверями?

Альтмайер

Там у трактирщика, в корзине, все найдешь.

(берет бурав. Фрошу)

          Скажите, вам какие вина любы?

Фрош

Как вас понять? Иль выбор ваш богат?

Мефистофель

Всем услужить по вкусу рад.

Альтмайер (Фрошу)

        ;  А! ты уже облизываешь губы.

Фрош

Что ж! Если выбирать, рейнвейн я избираю,

Как предпочтения не дать родному краю!

Мефистофель
(в то время, как он там, где сидит Фрош, буравит отверстие в доске стола.)

Чтоб сделать пробки, мне немного воску надо.

Альтмайер

А, фокусничества эстрада!

Мефистофель (Брандеру)

Что вам?

Шампанское вино!

Чтоб было натуральное оно!

Мефистофель
(буравит; один из гостей тем временем сделал пробки из воску и затыкает отверстия)

Брандер

Лжет, кто чужое все поносит.

Добро и вдалеке живет.

Хоть немец истинный французов не выносит,

Но вина их охотно пьет.

Зибель
(когда Мефистофель приближается и его месту)

Сознаюсь, кислых не любитель я,

Вина послаще мы желаем.

Мефистофель (буравит)

          Струя польется вам токаем.

Альтмайер

Нет, господа, взгляните-к на меня!

Он просто насмехается над нами!

С такими-то гостями!

Чуть-чуть я б не посмел шутить.

Скорее! Разом порешите,

Каким вином вам услужить.

Альтмайер

Лишь без вопросов! Чем хотите!

(После того, как все отверстия просверлены и закупорены.)

Мефистофель
(со странными ужимками)

Гроздья носит лоза,

А рога - коза.

Из лоз древесных льются вина,

Стол деревянный - та ж причина.

Природы глубину измерьте,

В ней тайны скрыты! только верьте!

Ну, пробки вон, пусть каждый пьет.

Все
(вытащив пробки и ловя в стакан потребованное вино)

О, что за чудный ключ нам бьет!

Мефистофель

(Все пьют повторно.)

Все (поют)

По-каннибальски славно нам,

Как пятистам свиньям.

Мефистофель

Нет сдержки им, взгляни, им ждать еще чего!

Фауст

Отсюда я б желал убраться.

Мефистофель

Нет, подожди, должно скотство

Во всем величии сказаться.

Зибель
(пьет неосторожно, вино льется на-земь и превращается в пламя)

Горю! Огонь! Здесь ада силы злые!

Мефистофель (заклиная пламя)

Смирись, мне верная стихия!

(К приятелям.)

          Клочок чистилища на этот раз, не боле.

Зибель

Он, видно, с нами не знаком.

Фрош

Нас дважды обмануть тебе не ухитриться!

Альтмайер

По мне, ему пора итти своим путем.

Зибель

Как ты посмел, в кругу таком

С подобным фокусом явиться?

Мефистофель

Молчать, боченок!

Зибель

Сам - метла!

Ты хочешь раскалить нас до-бела?

Брандер

Постой, посыпятся удары!

Альтмайер
(вытаскивает пробку из стола, навстречу вылетает пламя)

          Горю! Горю!

Здесь волшебство!

Он - вне закона! Бей его!

(Вытаскивают ножи и бросаются на Мефистофеля.)

Мефистофель (с важной осанкой)

Лжет речам и снам

Мест и мыслей хлам!

Будь здесь и там!

(Все стоят в изумлении и глядят друг на друга.)

Альтмайер

Где я? О, что за чудный край!

Фрош

Все виноградники!

Зибель

И лоз хоть отбавляй!

Брандер

Здесь, в этой зелени густой,

Смотрите, что за гроздь! Смотрите, ствол какой!

(Берет Зибеля за нос, другие делают то же друг с другом и заносят ножи.)

Мефистофель

Обман! повязку с глаз - долой!

Вы ж помните, что чорт принес!

(Исчезает с Фаустом. Приятели выпускают друг друга.)

Зибель

Что это?

Альтмайер

Как?

Фрош

Так это был твой нос?

Брандер (Забелю)

          

Альтмайер

Вот так удар! Вся кровь свернулась в жилах.

Подайте стул мне, я стоять не в силах.

Фрош

Что ж было тут, мы не поймем.

Где ж плут? Мне вновь его бы встретить,

Уж он бы не ушел живьем.

Альтмайер

Он в двери, я успел заметить,

Ах, ноги как свинцом налиты.

(Наклоняясь с столу.)

          Вино не льется уж, поди ты!

Зибель

Фрош

Все ж я, казалось, пил вино.

Брандер

А лозы выросли откуда?

Альтмайер



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница