Фауст.
Посвящение

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1844
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. Посвящение (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПОСВЯЩЕНИЕ.

Вы носитесь передо мною снова,

Неясные виденья ранних дней!

Решусь ли вас облечь в одежду слова?

Найду ли прежний пыл в груди моей?1 -

Вы неотступны? что ж? душа готова

Пожить и ныне средь былых гостей:

Волшебная, примчавшая нас, гида

В нее опять жар юности вселила.

Вы время мне напомнили златое,

И много милых призраков встает:

Вот, как преданье старины святое,

Любовь и дружба первые; но вот

И грусть о всем, чем бытие земное

Изукрашало прежде свой полеть -

О тех друзьях, что уж к последней цели

Обмануты надеждой, отлетели!

Да, те моих не слышат новых пений,

Чей слух начальным пениям внимал:

Разсеян круг их от мирских волнений;

Их отголосок дружний замолчал;

Пою для чуждых сердцу поколений,

Боюсь, им чуждый, самых их похвал;

Друзьям же как почтить меня хвалою?

И в мир безплотных, с светлый край свой отчий

Летит душа давнишних дум полна;

Как арфы стоп Эолооой в час ночи

Струится с лиры песнь, едва слышна;

Суровость сердца грустью смягчена;

Все сущее мне зрится отдаленным,

А все былое - вновь осуществленным.

"Попытаюсь ли в этот раз удержать вас (т: е: дать явственное и прочное очертание зыбким образам)? Еще ли чувствую в себе прежнюю страсть к тому?" Гете писал это, будучи, кажется, пятидесяти лет от роду. В 6-м стихе 3-й октавы следовало бы сказать, точнее: "Самое одобрение их пугает мое сердце"



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница