Фауст.
3. Кабинет Вагнера

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1844
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 3. Кабинет Вагнера (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Кабинет Вагнера.

ФАУСТ входит с пуделем

Довольно я бродил в полях;

Глухая ночь их покрывает

И в нас какой-то тайный страх,

В нас душу лучшую пробуждает.33

Угасший день унес страстей

И буйных помыслов тревогу,

И сердце движется сильней

Любовью к ближнему и к Богу,

Пудель, уймися, полно возиться!

Что ты все фыркает там у дверей?

Видишь подушку - изволь-ка на ней

Смирно за почкой ложиться.

Ты позабавил прыжками нас в поле;

Я за то взял тебя на ночь домой;

Будь же учтив и своей беготней

Не безпокой меня боле.

Лампада вновь запламенеет,

То и в душе у нас, во всем

Себя изведавшей, светлеет;

Цвести надежда, говорить

Разсудок начинает снова.

И жизнь желается нам пить

Из бытия ключа живого 34

Пес, замолчи! к звукам торжественным

Дух мне объявшим восторгом божественным

Вовсе скотское нытье не под лад!

Мы видим, что люди хулу изрыгают

На то, чего не понимают;

На доброе, изящное ворчат,

За тем, что в тягость им подчас оно бывает -

Уже ли на то же и собака лает?

Но ах, уж из души, при наилучшей воле,

Ток удовольствия не хочет литься боле.

И почему ж не стало вдруг его,

А жажда прежняя осталась?

И мне понятно отчего;

Душе нет пищи в здешнем свете;

Ей откровение потребно, а оно

Ни где так ясно не заключено,

Как в Божьем смертному завете.

Я жажду пить отраду в нем

И сердцем отчуждясь от суеты мирския,

Глаголы произнесть святые

На языке родном. 35

Но как начать их мне? с чего?

Что наши речи? где панду я слово,

Чтобы назвать, чтоб выразить Его.

Непостижимое ни чьею мыслью Слово?

Скажу ль: Дух духа, Сила сил -

Все не придам тому достойного названья,

Кто сам в себе совокупил

С Причиной первой первое Деянье.

Послушай, пудель: если дольше

Ты хочет у меня гостить,

Не лаять и не выть.

С таким жильцом здесь, право, тесно!

Хоть гостя вон гнать и не честно,

Но на себя, мой друг, пеняй -

Вот, дверь отворена, прощай!

Но что за странность? что за чудо?

Никак и начал видеть худо!

Иль это не обман? какой

Вдруг пудель сделался большой!

Как он свои вид переменяет!

Все больше и страшнее! вот,

Стал толст, как Нильский бегемот -

Грозится пастью, взорами сверкает!

Так вот кого я принял в дом!

Постой же, мы его осадим -

Мы Соломоновым ключем 36

С подобным полу-бесом сладим.

ДУХИ вне комнаты.

Приключилась беда!

Там один попал в полов!

Как лиса в капкане, он

Бьется в клетке своей;

Но не боитесь, из ней,

Старый, опытный бес,

Он и вылезет, как влез.

Между тем, в чем кто может

Пусть товарищу поможет;

Он и сам, как смотал,

Нам не раз помогал.

ФАУСТ

Попробую над чудищем сперва

Стихийные слова -

Заставлю гореть Саламандру,

Разлиться Ундину,

Исчезнуть Сильфиду,

Бежать домового 37

Кто не постиг.

Стихий земных,

Их свойств и сил

Покорства тот

В Духах не найдет.

Вспыхни огнем,

Саламандра!

Волною разлейся,

Ундина!

Блесна метеором,

Сильфида!

Беги,

Домовой!

Кто есть, окажись,

Появись!

Никто, знать, из них

Во все не таится:

Недвижен и тот,

На меня он надменно косится.

Постой, на твою я беду

Сильнейшее слово найду.

Если, презренный,

Ты житель геены,

С поникнутым взором

Геена чело преклоняет!

А, вот уж он щетину подинимает!

Что, кромешный, прочел

Ты его здесь сѵмвол -

Несотворенного,

Неизреченного,

Ни чем не объятого.

Распятого!

Вот, за печкой прижавшися, он

Стал огромен как слон;

Вот наполняет весь угол собой

И готовь разлететься туманною мглой.

Сбрось эту, демон, личину

И в ноги пади к своему властелину!

Я не тщетно грожу -

Я священным тебя огнем поражу!

Повинуйся, не жди

Лучей троекраты палящих!

Заклятии последних и вящших!

Мгла разлетается; из за печки выходить МЕФИСТОФИЛЬ в виде странствующого студента.

МЕФИСТОФИЛЬ

Кчему весь этот шум? чем я могу служить вам?

ФАУСТ

Так вот кто в пуделе сидел!

Схоластик! это презабавно!

МЕФИСТОФИЛЬ

Имею честь представиться. Я славно

По вашей милости вспотел.

ФАУСТ

Да? Как тебя зовут?

МЕФИСТОФИЛЬ

Вопрос весьма не важный

В устах того, кто так не любит слов,

Так скоро внешность презирать готов

И в сущность метить так отважно.

ФАУСТ

Что ж? имя ведь у всех вас, господа,

Про сущность говорить всегда

И никого в обман не вводить,

Как, например: лукавый, злой; 38

МЕФИСТОФИЛЬ

Я частица силы той,

Что вечно хочет зла, а блого производить.

ФАУСТ

Загадка! что за смысл она скрывает?

МЕФИСТОФИЛЬ

Я Дух, которой вечно отрицает.

И в том я прав; все, что родится в свет,

На то чтоб гибнуть, только и годится;

Так ничему бы, лучше, но родиться!

За тем-то грех, погибель, вред -

Ну все, что злом у вас зовут. -

Моя есть область, мой приют.

ФАУСТ

Ты говорит, ты Часть; однакож ты здесь целый.

МЕФИСТОФИЛЬ

Я скромно истинну изрек.

Пусть мирик глупостей, ничтожный человек

За Целое себя щитает смело;

Я Часть той Части, что вначале Все была,

Той Тьмы, что Свет произвола -

О, первенстве уж спорить, о пространстве!

Но не бывать успеху в том:

Он рабски связан с веществом -

От вещества идет, по веществу струится 39

И веществом бывает заслонен;

И так надеюсь я, что это не продлится,

Что с веществом и сгинет он.

ФАУСТ

Теперь я знаю чем ты промышляешь.

Не властен будучи уничтожать гуртом,

'Ты хоть враздробь уничтожает.

МЕФИСТОФИЛЬ

Да, но не вижу проку в том:

Досадный Нечто, мир сей вздорный,

Противник древняго Ничто,

Повсюду держится упорно

И существует, хоть ты что!

Нашлет ли бурю, трус, пожар, потоп - напрасно.

Чрез миг опять в нем тихо и прекрасно!

Но что превыше всяких сил -

Уж скольких я похоронил,

А все проклятое произрастает семя!

Ну, хоть рехнись! что час, что миг,

Из воздуха, из вод, из недр земных,

Средь холода, тепла, средь сухости и влаги

Ползут живущих целые ватаги;

И не оставь себе я пламени в удел,

Я своего угла бы не имел.

ФАУСТ

И так, беснуясь от досады,

Творящей силе всеблагой

Повсюду ставит ты преграды,

И вечно в том успех плохой!

Не лучше ль, странный сын хаоса,

Искать работы в чем ином?

МЕФИСТОФИЛЬ

И впрямь! но этого вопроса

Коснуться можно и потом;

Теперь - не льзя ль мне удалиться?

ФАУСТ

О чем тут спрашивать? иди.

Так и еще когда зайди.

Прощай. Вот двери, вот окошко,

Да и в трубу б ты вылезть мог.

МЕФИСТОФИЛЬ

Признаться ль? в выходе немножко

Позатруднен я: ваш порог -

Ни нем фигурка мне мешает.

ФАУСТ

Неужто Пентаграмма? 40 да?

Но ежели она тебя пугает,

То как же ты вошел сюда?

Каким был случаем обманут?

МЕФИСТОФИЛЬ

Извольте видеть, в ней не стянуть

Тот угол, что лежит к дверям -

Есть между линий промежуток.

ФАУСТ

Престранный случай! так без шуток

Ты у меня в плену? и впрямь

Нечаянно беду здесь встретил?

МЕФИСТОФИЛЬ

Теперь же с делом ни шути -

Для чорта нет назад пути.

ФАУСТ

А почему ж не льзя в окно уйти?

МЕФИСТОФИЛЬ

Закон велит чертям и привиденьям строго:

Туда же вылезай, куда изволил влезть.

Вход волен; в выходе ж мы стеснены жестоко.

ФАУСТ

Как, и у ада кодекс есть?

И стало быть без опасений

С чертями заключить возможно договор?

МЕФИСТОФИЛЬ

Да, мы не любим притеснений,

Что обещаем, в том едва ль возникнет спор.

Но это все довольно сложно -

Обсудим после; а теперь

Прошу нижайше: если можно,

То опростай свою мне дверь.

ФАУСТ

Постой! хоть сказочку какую

Нельзя ль сперва мне рассказать?

Да сделай милость! Я приду опять -

Тогда хоть целый день здесь протолкую.

ФАУСТ

Я за тобой не посылал;

Ты сам попался в сеть, и так - ни слова!

Держи тот чорта, кто поймал:

Не вдруг его поймает снова!

МЕФИСТОФИЛЬ

Ну, если хочет, то изволь -

Ведь я ослушаться ее смею;

Но об одном прошу: позволь

Тебя потешить, как умею.

ФАУСТ

Весьма охотно; да, смотри,

Умней потеху избери.

МЕФИСТОФИЛЬ

О, в час от нашего искуства

Ты более насытит чувства,

Нем прежде насыщал их в год,

Все то, что будут перед нами

Певцы изображать словами,

Увидит, сколько обонянье

И вкус и даже осязанье

Туг наслаждения найдет!

Нам и готовиться не нужно,

Мы все здесь. Начинайте, дружно!

ДУХИ 41

Двиньтесь, слетайте

С кельи сей своды,

С воздуха тучи!

Видеть нам дайте;

Горней природы

Недра зыбучи;

Ярко там звездное

Льется мерцанье;

Пышно над бездною

Солнцев сиянье;

Там Славословие

С чистой Любовию,

Вечно-прелестные

Девы небесные,

В зыби ефирной!

С радужной ткани

Их одеяний

Свет позлащает

И озаряет

Сени густые,

Где ждут свиданий

И лобызании

Девы младые;

Где из размятых

Мощным снарядом

Гроздов богатых

Бьют водопадом

Вина шипящия,

Током испененным

По драгоценным

Камням в шумящия

Реки сливаются

И разстилаются

Долу озера;

Негу вдыхая,

Пташек там хоры

Резвою стаей

То поднимаются,

То опускаются

Сесть на пловучих

Среди зыбучих

Волн островах,

В коих обители

Мирные жители

В стройных кругах

Долго пируют,

Пляшут, ликуют,

После ж мешаются

И разсыпаются:

Всяк над горами

Иль над водами

Весело мчится;

К жизни, в тот дивный

Выспренний мир,

Где безпрерывны

Щастье и мир.

Фауст между тем заснул.

МЕФИСТОФИЛЬ

Уснул, дружок? ну, дети, славно -

Вы убаюкали его весьма исправно,

Я за концерт у вас в долгу.

Спи! с чортом совладать еще ты, знать, не в силах!

Держи, мой хор малюток легкокрылых

Его в волшебном призраков кругу;

А мы, чтоб чары снять с порога,

На помощь крысу призовем.

Да вот, и звать не нужно много -

Одна скребет уж под столом.

Тебе владыка крыс, мышей,

Лягушек, мух, клопов и вшей,

Велит из норки вылезть смело

Елеем42 он положить знак.

Ты здесь уж? Ну, теперь за дело -

Бери скорее на зубок

Вот этот, крайний уголок.

Совсем? благодарю дружок!

уходит.

ФАУСТ пробуждается

Опять обман! Я пробудился -

И мир Духов как не бывал!

Выходит, что мне чорт приснился,

А пудель между чем бежал.

Примечания

33. Стих этот - не недосмотр, а попытка: слить в один слог две короткия гласные, когда то не противно слуху, то есть прибавить еще некоторые слития к тем, которые в употреблении теперь, напр; ей вместо ею, ью вместо и т. п. Входить в дальния об этом подробности здесь было бы неуместно.

34. В точности: "нас влечет к потокам жизни, ах, к жизни источнику."

36. Соломонов ключь - книга, сочинение Евреев-каббаластов.

37. Ближе: "Домового (kobold) трудиться, (работать, хлопотать)"; потом, в самом заклинании: "Неси домашнюю помощь, Incobue". Incubas тоже, что kobold - домовой, Дух земли, подобию как Саламандра - Дух огня, Ундина - Дух вод, а Сильфа - Дух воздуха.

38. В подлиннике не "лукавый, злой", а иные названия, на немецком языке употребительные.

39. В подлиннике: "вещество украшает (собою)."

40. Пентаграмма - магический знак, посредством которого излагаются и снимаются чары.

41. В следующей песни Духов очерки картин сохранены все, с большею или меньшею точностию, где как удалось, легкость и красоту выражении передать весьма трудно.

42. Пора нам ввести в употребление красивое слово елей и заменить им долговязое деревянное масло.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница