Фауст.
9. Гулянье

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1844
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 9. Гулянье (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Гулянье.

ФАУСТ расхаживает в задумчивости, к нему подбегает МЕФИСТОФИЛЬ.

МЕФИСТОФИЛЬ

Клянусь отринутой любовью, адом, всем -

Поклялся б хуже, да не знаю, чем!

ФАУСТ

Что сделалось? ты как шальной!

Вот рожа - от роду не видывал такой!

МЕФИСТОФИЛЬ

С досады чорту б я отдался,

Когда бы не был чортом сам!

ФАУСТ

Никак ты вправду помешался?

Тебе ли так беситься? смех и срам!

МЕФИСТОФИЛЬ

Представь: подарок, что мы Гретхен дали, 87

Теперь уж - поминай, как звали!

Шкатулку увидала мать

И испугалась не на шутку -

Она имеет нос пречуткой,

Умеет запах различать

И знает с самого начала,

Чиста ли вещь иль не чиста;

Так и с шкатулкой - вдруг узнала,

Последствии убоялась вредных

И вздумала: снесем находку в кружку бедных!

Неправое стяжанье - прах;

За это ж мы найдем награду в небесах.

А Гретхен думает: кчему бы

Смотреть коню даримому в зубы?

Наверно не безбожник тот,

Кто нам такия вещи шлет.

Вот, мать к директору; а он, хитрец лукавый,

Такому случаю и рад -

Подметил, что не дурен клад,

И говорит: вы, дети правы -

За жертву бедным награждает Бог;

Желудку кружки все под силу -

Не раз он так жрал, что Господь помилуй,

А обожраться все не мог!

Да, только кружка есть в покое

Добро неправо нажитое.

ФАУСТ

Не только кружка, но и всяк,

Кто властию богач, а совестью бедняк

МЕФИСТОФИЛЬ

Потом цепочки и сережки,

Спасиба даже не сказал,

Как за орехов горсть, да и расправил ножки!

А мать его же - вот, умна -

Благодарить была должна!

ФАУСТ

А Гретхен что?

МЕФИСТОФИЛЬ

Грустит, сама не знает

Что делает, чего желает;

О кладе мыслит в день сто раз;

О том же, кем он прислан, вдвое.

ФАУСТ

Мне жаль бедняжечки - тотчас

Достань ей что нибудь другое;

Ведь тот был не большой руки.

МЕФИСТОФИЛЬ

Для вас, как вижу, это пустяки!

ФАУСТ

Уладь же дело! половчее

К её соседке подвернись,

Подарка поищи скорее -

Да ну ж, тетеря, шевелись!

МЕФИСТОФИЛЬ

Извольте, отличусь на славу.

Фауст уходить.

Готов потешным сжечь огнем.

Примечания

87. В подлиннике шкатулка получает иное назначение - почему о весь рассказ о ней должен был в переводе несколько измениться. В ответе Фауста мысль из частной сделана общею."



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница