Автор: | Гёте И. В., год: 1844 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 11. Улица (старая орфография)
Улица.
ФАУСТ и МЕФИСТОФИЛЬ, встречаются.
ФАУСТ
Ну, что? уладил? смастерил?
МЕФИСТОФИЛЬ
Ого, какой задорный пыл!
Не бойся, птичке не уйти от сетки - 89
Сегодня, на почин, свиданье у соседки.
Вот женщина - кажись, она
Для этого нарочно рождена!
ФАУСТ
Тем лучше.
МЕФИСТОФИЛЬ
Но и к нам есть просьба небольшая.
ФАУСТ
Что ж, нам услуга, а on, нас другая!
МЕФИСТОФИЛЬ
Свидетельство подпишем мы с тобой,
Что муж её благоволил скончаться
И в Падуе улегся на покой.
ФАУСТЕ
Помилуй - стало, прогуляться
Сперва прикажешь ним туда?
Sancta simplicites! 90 вот стоило б труда!
И не справляясь подписаться можно.
ФАУСТ
Нет, выдумай умней; а это, просто, вздор.
МЕФИСТОФИЛЬ
Ох, честная душа! с которых пор
Боишься ты свидетельствовать ложно?
Не ты ли, с дерзостным челом,
Все, Бога и миры, и то, что в них витает,
И человека, как он действует умом,
Как чувствует и размышляет,
Решительно определял?
А в самой сущности ведь дела
Об этом всем ты так же мало знал,
Как о о том, что Марта овдовела.
ФАУСТ
Ты был и будет ввек софистом и лжецом.
МЕФИСТОФИЛЬ
Да, если б только я не ведал кой-о-чем!
Вот кто-то станет к бедной Гретхен льститься,
Ее морочить так и сяк,
ФАУСТ
Я, и от всей души.
МЕФИСТОФИЛЬ
Положим, что и так;
А дальше? речь зайдет, конечно *
О верности, любви чистейшей, вечной -
И это будет от души идти?
ФАУСТ
Да, от души! когда, в минуту ощущенья,
Для новых чувств я и для их волненья
Ищу имен, и не могу найти;
Когда потом все в мире пробегаю,
Сильнейшия из сильных слов хватаю,
И огнь, которым так горю,
Зову безмерным, бесконечным,
Неизменимым, вечным -
Уже ли ложь я говорю?
МЕФИСТОФИЛЬ
Все я же прав.
ФАУСТ
Не заставляй
Меня напрасно горло драть, и знай:
Кто хочет прав быть, да имеет
Идем, болтать мне надоело;
Примечания
89. В подлиннике просто: "Гретхен скоро будет твоею."
90. Святая простота.