Фауст.
14. Пещера в лесу

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1844
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 14. Пещера в лесу (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Пещера в лесу.

ФАУСТ один

Могучий Дух! ты дал мне, дал мне все,

О чем просил я - ты ко мне не тщетно

Склонил свои лик во пламени: дал в царство

Весь этот мир прекрасный; дал способность

Природу чувствовать, природой наслаждаться.

Не равнодушно только ей даваться

'Ты позволяешь, но глубоко в грудь ей

Проникнуть взором, как бы в сердце друга.

Ты предо мной ведешь ряды живущих

И научаешь в воздухе, в водах

И тихих рощах находить собратов;

Когда в лесу ревет и свищет буря,

И дуб могучий, падая стремглав,

Дробит стволы о ветви древ соседних,

И звучно вторят их паденью холмы,

Ты шлешь меня в уютную пещеру,

Мне указуешь самого меня там,

Моей души мне открывает тайны;

Взойдет луна, ко мне с лесов, с утесов

Слетают тени населявших мир

В протекшие века, и освежают

От созерцаний напряженный ум.

Но, ах, теперь и познаю, что нет

Для человека совершенства. С негой

Возносящей меня к богам, ты дал мне

И спутника; и он уж мне необходим,

Хотя, холодно-дерзкий, унижает

Меня в моих же он глазах, ничтожит

Одним дхновеньем все твои дары,

Деятельно он к ней - к той красоте -

Мне в сердце дикий разжигает пламень!

Так от желанья мчусь я к наслажденью.

А в наслаждении тоскую по желанью.

входит МЕФИСТОФИЛЬ

МЕФИСТОФИЛЬ

Ну что, неужто никогда

Не надоест тебе житье такое?

Но надо ж наконец придумать что другое.

Ты б лучше сам другим занялся чем нибудь

И не смущал меня в счастливую минутку.

МЕФИСТОФИЛЬ

Пожалуй; только не забудь,

Что это мне сказать не смеет ты не в шутку.

А впрочем в чудаке таком.

Потери было бы мне мало:

Хлопочет, только б сил достало;

А что по нем, что не по нем -

Не разгадать ни чьимь умом.

ФАУСТ

Каков? никак за то, что мне надоедает,

Он благодарности желает!

МЕФИСТОФИЛЬ

А без меня ты как бы жил?

Ведь я ж тебя надолго исцелиль

От каверзов воображенья!

Да что! когда б не я, давно б

Тебя уж положили в гроб!

Скажи, что толку влажные каменья

Как жаба тощая, сосать,

Или сидеть самодовольно,

Как старый филин, в щелях скал?

Прекрасный вкус! никак отстал

Ты не совсем от жизни школьной?

ФАУСТ

Тебе ли, бедный чорт, понять,

Сколь много новых сил мне в душу здесь струится!

О, если бы ты мог мое блаженство знать,

Ты им, как истый бес, мне б не дал насладиться.

МЕФИСТОФИЛЬ

Блаженство неземное, впрям!

В горах росу пить по ночам,

С землей и небом страстно обниматься,

Щитать себя чуть чуть не божеством.

В земные недра мыслью углубляться,

Весь мир вдруг в сердце заключать своем,

Избытком сил гордясь, невесть чем наслаждаться,

Забывши бренность перелить

С любовию себя во все созданье,

И напоследок созерцанье -

Не хочется сказать чем - заключить!

ФАУСТ

Безстыдник!

МЕФИСТОФИЛЬ

Вот, готов сердиться!

Да, вы краснеете от всякого словца:

Стыдливый слух ваш имени боится,

А к самой вещи льнут стыдливые сердца! 93

Но дело вот в чем: я все прочу,

Авось тебя кой-чем приятно поморочу;

Тебе же все не надолго - опят

Ты уж дичаешь и худеешь,

И право, если так намерен продолжать,

Рехнешься, иль от горя околеет.

Опомнись! милочке твоей

Без друга скучно нестерпимо;

Ты сделался необходимой

Мечтой и мыслию для ней;

Твоя любовь мгновенно забурлила,

Как горный от дождей поток,

И вдруг ей сердце затопила -

Мне кажется, чем здесь уединенно

В дичи среда лесов царить,

Умнее б было несравненно

Любовь бедняжки наградить.

Она от горя изнывает,

Глядит в окошко, как порой

Несутся облака над городской стеной,

И "будь я пташкой" напевает

По целым дням, по полъночам;

Тоскует; волю дав слезам

Утихнет, и опять вздыхает,

Опять по прежнему грустна -

И все по уши влюблена!

ФАУСТ

Змея, змея!

МЕФИСТОФИЛЬ всторону

Пожалуй, лишь бы я

Тебя поддеть мог, как змея!

ФАУСТ

Прочь с глаз моих, хитрец безчестный!

Не говори мне о прелестной;

Не распаляй любви к ней новым жаром!

МЕФИСТОФИЛЬ

Ну что ж? ей кажется, что ты бежал от ней;

И, право, кажется не даром.

ФАУСТ

Ах, сердце близко к ней мое

Всегда, повсюду: даже в сей пустыне

Я ревновать готов ее.

К лобзаемой от уст её святыне.

МЕФИСТОФИЛЬ

Она того и стоить. Я не раз

Смотрел, бывало, с завистью на вас.

ФАУСТ

Прочь, искуситель!

МЕФИСТОФИЛЬ

Да, бранись, а мне смешно.

Мущины созданы для женщин, и обратно;

Природе ж помогать - оно

Ведь и почетно и приятно.

Ступай же - ты стал, право, чудаком;

К любимой девушке я в дом,

А не во гроб тебя толкаю.

ФАУСТ

Дай на её груди согреть мне грудь мою!

Уже ль я ей не сострадаю?

Не я ль беглец тот, сопостат

Без цели бытия, что в дерзости нелепой,

Как по утесам бьющий водопад,

Стремился к бездне жадно и свирепо?

И возле, ангел красоты,

Щастлива в хижине укромной,

Была она, и жизни скромной

Ей не смущала гордые мечты.

И я - о Боже! недовольно,

Что на пути об ребра скал

Я скалы разшибал -

Я должен был, отверженец крамольный,

Ее, её покой подрыть!

Да! должен же был ад сей жертвой насладиться!

Бес, помоги мне муку сократить:

Пусть неизбежное скорее совершится -

Пусть гибну я, её подавленный судьбой;

Пусть гибнет и она со мной!

Как все опять в тебе кипит и бродить!

Поди, утешь ее, глупец:

Где, дурочка, она спасенья не находит,

Там уж и ты отчаялся вконец!

Да здравствует, кто смел и тверд:

Ты уж успел обчортиться изрядно;

Когда начнет отчаяваться чорт!

Примечания

93. Точнее: "пред целомудренными вашими ушами нельзя говорить о том, без чего ваши же целомудренные сердца обойтись не могут."



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница