Автор: | Гёте И. В., год: 1844 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 19. Ночь (старая орфография)
Ночь.
Улица перед домом Маргариты.
ВАЛЕНТИН (солдат, брат Маргариты)
В пирах, бывало, каждый раз,
Когда товарища подчас
Начнет про девиц говорить,
И лучших выхвалять, и пить
Здоровье той или другой,
Я думаю себе; постой!
И гордо, слушая, молчу,
Да подбоченясь, ус кручу,
И вдруг стакан свой подниму
И молвлю: всяк но своему;
Но кто из вас укажет мне,
Какую в здешней стороне
Не то, чтоб с Гретхен пороннять,
А хоть бы в служки ей отдать? -
И вот, подымут шум и гнал
И гаркнуть: правду он сказал -
И все за Гретхен! - 101 А теперь
Хоть лезь на стену, хоть в досаде
На теме рви пуки вилось -
У всякого укор во взгляде
И всякой поднимает нос:
Стыдись, как вор, намеков тайных,
Потей от шуточек случайных;
И хоть сомну кого я в ком,
А все не назову лжецом!
Кто это крадется? их двое!
Не он ли? точно! нет, пустое -
Теперь же друга проучу,
Живого с места не спущу!
подходят ФАУСТ и МЕФИСТОФИЛЬ.
ФАУСТ указывая на церковь
Смотри, как там блестит во впадине оконной
Как мрак, вокруг окна сгущенный,
Теснится ближе к ней.
Ах, так же мрачно о в душе моей.
МЕФИСТОФИЛЬ
А мне теперь, как кошечке влюбленной,
По улице пред фонарем
Скользящей вдоль стены тайком -
Немножко нехотно, немножко воровато,
И умилительно зело:
Все жилки чуют, что почти пришло,102
Вальпургской ночи времячко! тогда-то
Мы попируем: том не захандришь,
И знаешь, для чего не спишь!
ФАУСТ
А что, вот этот, что блестит там, клад,
Идет вперед или назад?
МЕФИСТОФИЛЬ
Вперед; есть верные приметы,
Что скоро вынимать пора.
Я заглянул туда вчера -
ФАУСТ
А нет ли там для милочки моей
Серег, цепочек иль перстней?
МЕФИСТОФИЛЬ
И в этом роде что-то было видно -
Жемчужная, казалось, нить.
ФАУСТ
Я очень рад, а то мне стыдно -
Идет, а нечего дарить.
МЕФИСТОФИЛЬ
Чудак! ты б шел с тем большим жаром,
Что не за денежки, а даром! -
Ну, чтоб верней ее поддеть,
Мне хочется напевом томным,
Теперь, при звезд мерцаньи скромном,
Ей песню нравственную спеть.
играет на гитаре и поет
Зачем перед днем, 103
Катринхен, тайком,
Ты к милому в дом
Идешь, весела и нарядна?
Девицей туда;
Пойдешь не девицей обратно!
А чуть твой не впрок
Уж сорван цветок,
Тебя твой дружок
Оставит с печальным сердечком!
Так лучше ж цветка
Не трогать, пока
С рукой ты дружка
Обменишся брачным колечком.
ВАЛЕНТИН подходит ближе
Какую здесь манит ты дуру.
Проклятый крысолов? к чертям
Сперва дурацкую бандуру,
А после и певца к чертям!
МЕФИСТОФИЛЬ
Гитара в дребезгах - ну, вот-те и играй!
ВАЛЕНТИН
МЕФИСТОФИЛЬ к Фаусту
Ну, доктор, не зевать -
Сюда, в мою сторонку!
Вытаскивай шпажонку,
Коли, я стану отбивать.
ВАЛЕНТИН
Отбей-ка этот!
МЕФИСТОФИЛЬ
Почему ж не так!
ВАЛЕНТИН
Или вот этот!
МЕФИСТОФИЛЬ
Наверняк.
ВАЛЕНТИН
Никак он дьявол! что за чудо...
Рука как налита свинцом!
МЕФИСТОФИЛЬ к Фаусту
Коли!
падает
Ах!
МЕФИСТОФИЛЬ
Славно! ну, теперь мы и уйдем -
Пойдет тревога, будет худо:
С полицией я лажу завсегда,
Но уголовного не жалую суда.
уходит с Фаустом.
МАРТА в окне
Сюда, на улицу!
ГРЕТХЕН с окне
Огня!
МАРТА
Вот здесь был шум и стукотня.
НАРОД собирается
Один убит знать - не встает с земли.
МАРТА сходит вниз
А где ж другие-то? ушли?
ГРЕТХЕН
Убит, и слышу; кто такой?
НАРОД
Твой брат.
ГРЕТХЕН
О Боже всеблагой!
ВАЛЕНТИН
Я умираю - что таиться!
Ах, это скоро говорится,
А сделалось еще скорей.
Не войте, слушайте смирней.
его обступают.
Ты молода еще, сестра,
Да и умом-то не хитра -
Жать хочет на авось!
Скажу тебе, как дело есть;
Когда ты позабыла честь,104
То уж и стыд-то брось!
ГРЕТХЕН
О Боже! братец! как снесу я -
ВАЛЕНТИН
Прошедшого не воротить,
А будет то, что должно быть:
Ты начала тайком, с одним:
Потом попробует с другим;
А как пять шесть их перечтет,
То и ко всякому пойдет.
Сначала, как родится грех.
Его скрывают это всех,
Ему на уши и на очи
Бросают покрывало ночи -
Кто бы всяк убить желал;
Потом, пришедши в вопрет зрелый,
И днем нагой он ходит смело,
Хоть вовсе не красивей стал.
Чего? чем лик его мерзее,
Тем он безстыдней и наглее!
Ах, скоро времена придут,
Когда все граждане честные
Тебя, как язвы моровые,
И с каждым на тебя их взглядом
Ты будет сердцем изнывать!
Тогда не станешь щеголять
При пляске праздничным нарядом,
Иль красоваться впереди,
Златой цепочкой, у обедни -
Средь нищих сгинешь и среди
Калек! и если в день последний
Господь простить душе твоей -
Будь проклята среди людей!
МАРТА
Эх, пожалей своей души -
Хоть в час кончины не греши!
ВАЛЕНТИН указывая на Марту
Когда б и только этой твари
Добраться мог до тощей хари,
То верно б Царь небесных сил
Мне все грехи мои простил!
ГРЕТХЕН
ВАЛЕНТИН
Не плачь, я говорю, и верь,
Что мне стократ тяжеле было
Твое безчестье, а теперь
Безстрашно, как солдат, мою
Я Богу душу отдаю.
умирает.
Примечания
101. В подлиннике: "Она украшение своего пола - и хвалители других умолкали; а теперь" и пр.
"После завтра Вальпургская ночь".
103. Содержание песни Гете взял из баллады, которую поет Офелия в Шекспировом Гамлете.
104. В подлиннике выражение гораздо резче.