Автор: | Гёте И. В., год: 1859 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. III. Ученый кабинет (старая орфография)
III.
УЧЕНЫЙ КАБИНЕТ.
Фауст (входя с пуделем).
Спустилась ночь и мрак свой в небесах
И на земле повсюду разстилает,
И в душу нам вселяя тайный страх,
Какие-то в ней думы пробуждает.
Заснули все стремления страстей,
Угомонив дневных забот тревогу,
И к ближнему любовь опять сильней
Горит в душе с благоговеньем к Богу.
Пудель, на место! что рыскать! уймись,
Или почуял ты, что у порога?
На, вот подушку! за печкой ложись!
Нас ты потешил довольно дорогой:
Помню прыжки удалые твои --
Ляг же теперь и засни-себе смирно,
И от хозяина, гость его мирный,
Ты благодарно все ласки прими!
И угол наш смиренный озарит,
Прольется в грудь какая-то отрада
И громче в нас душа заговорит.
Надежда вновь на дне её глубоком
Свой пышный цвет внезапно разовьет,
И манит вновь нас к жизненным потокам
И снова, нас лаская, к ним влечет.
Пудель, замолкни! твой лай безпокойный,
Громко в безмолвии ночи звеня,
Может ли ладить с той музыкой стройной,
Что раздается в душе у меня?
Также и люди: что им не понятно,
Что так прекрасно, светло, благодатно,
Что их мешает страстям иногда --
Также облаять готовы всегда.
Но, ах, я чувствую, успокоенья боле
Из глубины души не в силах вызвать я.
Напрасно я к нему стремлюсь всей силой воли:
Изсякла животворная струя,
О, только лишь тогда, как мы его теряем,
Мы узнавать и цену начинаем
Всему небесному, и жаждем восприять
Святого откровенья благодать.
Нигде оно, исполненное света,
Такою истиной высокой не горит,
Как на страницах Нового Завета.
Душа моя желанием кипит,
Полна неудержимого стремленья
Раскрыть оригинал святой
И перевесть его в благоговеньи
На милый мне язык - на мой язык родной.
(Он открывает книгу и готовится переводить.)
Написано: "в-начале слово было" --
И тут я стал и не могу понять:
Могла ли быть такая в слове сила?
И это должен я иначе передать.
Коль свыше озарен я истинно, то дале
Я простираю мысль, и этот текст святой --
Он говорит: "быль Дух в-начале..."
И вот остановлен на первой я строке,
Задумавшись, сижу с пером в руке,
А мысль в нее все глубже проникает:
Но Дух ли все творит и созидает?
Нет, следует сказать: "была
В-начале разлита невидимая Сила".
И вот мне эта мысль другую привела
И разум мой внезапно озарила,
И записать ее сейчас же я готов --
И я пишу: "в-начале всех веков
Лишь Действие Зиждительное было".
Коль хочешь со мною приют мой делить,
Чур, пудель, не рыскать, не лаять, не выть!
Товарищ такой безпокойный - мученье;
Нет, мне ужь с тобою приходит беда,
И кто-нибудь вон должен выйти в мгновенье.
Ну, цыц же! иль марш! видишь, дверь отперта!
Что вижу? какое свершаеися чудо!
Мой пудель ростет, все ростет - и откуда
Берется в нем рост необъятный такой?
В нем более нет ужь собачьяго вида...
Так вот кто был мною сюда приведен!
Глаза - как огонь, пасть широко открыта,
Как лошадь морская, чуть движется он.
Не вырвешься, нет! Коль попался мне в руки
И как ты ни силен, и как ни могуч,
Но эти чертовския, адския штуки
Как-раз покорит соломонов мне ключ!
Духи (в корридоре).
Один ужь попался из нас.
Смотрите, никто, чтоб из вас
Отсюда за ним не совался!
Ведь, словно лисица в капкан,
Чорт старый попался в обман;
Попался - и там он остался.
Летайте, шныряйте везде:
Вверху и внизу, и коль можно,
Да только лишь чур осторожно.
Его не оставить же там!
Ведь верный слуга он был нам.
Фауст.
Чтоб к зверю подойдти я мог,
Я заклинанья четырех
Употреблю теперь.
Пускай пылает Саламандра;
Ундина пусть кружится;
Пускай исчезнет Сильфа,
А домовой трудится.
Кто не знает свойства
Четырех стихий,
Кто не знает сил их,
Тот не будет вечно
Властен над духами.
Исчезни в огне, Саламандра!
Волною, Ундина, катись!
Сиянием, Сильфа, зажгись.
Домашнюю помощь давай
Incubus! Incubus!
Явись и союз заключай!
Нет, знать, стихии не одной
Не слито с тварью этой злой:
Она недвижима стоит,
Стоит, косится и рычит.
Все ни почем! Постой же, зверь,
Я закляну сильней теперь.
Уж если из адского мрака
Ты лыжи сюда навострил,
Смотри: перед силою этого знака
Склоняются сонмы всех диавольских сил.
Как поднимается щетина у проклятого!
Смотри, узнало ль ты Его,
Отверженное существо?
Его - распятого,
Неизреченного,
Владыку и Создателя всего?
Загнанный за печь, он все выростает:
Стол ужь не меньше слона, и собой
Все он пространство в углу занимает,
Хочет разлиться туманною мглой.
Стой! К потолку я не дам подниматься,
Скоро и так подопрешь потолок!
Ну же, склоняйся! Ты должен валяться
Вмиг у хозяина ног.
Видишь, грожу я не даром:
Обдал тебя ужь священным я жаром
Пламенем небом обжег.
Не жди же, проклятый,
Не жди же, ты, снова,
Сильнее трикраты
И света и слова!
Мефистофель
(выходя из разсеявшагося тумана, из-за печки, в одежде странствующого студента).
Что надобно и что случилось?
Фауст.
А! вот что в пуделе таилось:
Схоластик. Случай пресмешной!
Мефистофель.
Привет мой доктору! Ну, славно
Я пропотел, по милости твоей.
Фауст.
Как звать тебя?
Мефистофель.
Вопрос забавный
На языке того, кто сущность лишь вещей,
А не слова узнать желает,
Кто все слова в названьях презирает.
Фауст.
Но вашу сущность, господа,
Скорей по имени узнаешь;
По нем злодея от плута,
Лжеца от вора различаешь.
Когда ты не из них, так кто же ты такой?
Я часть великой силы той,
Которая, стремясь ко злу, творит благое.
Фауст.
Ответь загадочный...
Мефистофель.
Дух отрицанья я,
И им я вправе быть! Взгляни на все земное:
Все, что рождается, в чем жизни есть струя --
Рождается, живет, затем, чтоб вновь стремиться
К уничтоженью своему.
Поэтому, ты видишь, ничему
Гораздо лучше бы не быть и не родиться.
Итак, что все зовут грехом
Иль истреблением, иль злом --
Короче, все явления такия --
Все это есть моя стихия.
Фауст.
Ты видишь часть одну в себе,
А, между-тем, ты весь передо мною!
Что делать! скромен я душою,
А истину сказал тебе.
Когда за целый мир себя обыкновенно
Вы принимаете и ценою вселенной
Зовете мир глупцов - я часть от части той,
Что прежде всем была, создавши все собой
Я часть той тьмы, носившейся сначала,
Которая в себе свет гордый зарождала,
Тот свет, что с матерью своей,
Угрюмой ночью, спорит вечно
О первенстве в пространстве бесконечном.
Но что жь? как долго ни велся
Раздор ужаснейший, а вышло-то на деле,
Что выигрыш ему один лишь удался:
Он отразился лишь на теле;
Он безотлучный раб его,
Всегда из тела он стремится,
На нем различными цветами он ложится
И упирается в него.
Исчезнет вместе он с телами.
Фауст.
Теперь понятна мне обязанность твоя:
Большое разрушать нет силы у тебя,
Так с мелочей ты начал, для потехи.
Мефистофель.
Да, истинно, плохие в том успехи,
И это, видишь, значит то,
Что нечто будет спор всегда вести с ничто.
Уж с чем не подступал я к миру: и с волнами
И бурей грозной, и с громами;
Ужь чем его не распекал:
Землетрясеньями, пожаром --
Нет! все труды пропали даром:
Спокойно, ничему как-будто не внемля,
Стоят-себе и воды, и земля --
Проклятая материя! - а племя
Людей с животными? - нет сил!
Ведь сколько их переморил,
А все живут - здоровы, свежи,
И кровь кипит, и все их тьма
И племена идут все те же --
Ну, просто, хоть сойди с ума!
И на земле, и в атмосфере,
В воде, в жару и в холоду --
Везде ростки пускают на беду,
И жизнь нигде, посмотришь, не в накладе.
Не захвати я здесь на часть себе огня,
Местечка не было б, конечно, для меня,
Фауст.
Как? этой силе всемогущей,
Премудрой, вечной и святой,
Ты, дьявол, злобно вопиющий,
Грозишь безсильною рукой?
Смирись, хаоса порожденье!
Оставь преступные стремленья
И цель другую здесь найди!
Подумаем об этом - погоди;
Когда-нибудь мы потолкуем боле;
Но мне теперь позволишь ли уйдти?
Фауст.
К-чему же спросы тут? В твоей ведь это воле.
Мы познакомились теперь,
Прошу покорнейше вперед о посещеньи;
Как вздумаешь; в окно, в трубу, иль в дверь...
Являться можешь ты во всякое мгновенье.
Мефистофель.
Чтоб я отсюда выйти мог,
Есть небольшое затрудненье;
Нога колдуньи там - взгляни-ка на порог.
Фауст.
А! в пентаграмме вся преграда!
Да как же ты, исчадье ада,
Так недогадлив был, когда
За мною вслед вошел сюда?
Мефистофель.
Она на улицу глядит углом одним,
И он расходится...
Фауст.
Вот славно удалося!
Итак, останешься ты пленником моим?
Ну, случай послужил чудесно!
Мефистофель.
Ведь пудель, как тебе известно,
Сюда вскочил одним прыжком
И не видал; а дело-то потом
Ваяло совсем-другое направленье,
И выйти дьяволу теперь ужь мудрено.
Фауст.
Ну, если в дверь нельзя, так выходи в окно.
Мефистофель.
Но у чертей и привидений
Есть свой особенный закон:
Каким путем вошел, таким ступай и вон!
Я это выполнить обязан,
Фауст.
И ад имеет кодекс свой!
Ну что жь? помоему, так должно
Теперь условиться с тобой.
Мефистофель.
Все выполним: доверься смело,
И что захочешь - все дадим;
Но это ведь нешуточное дело,
И мы об нем на-днях поговорим.
Ты мне поверь, я не забуду --
Меня теперь лишь отпусти!
Фауст.
Да погоди; ужель минуту
Еще нельзя со мною провести?
Мефистофель.
К тебе опять явлюсь я скоро;
Довольно впереди нам дней для разговора.
Фауст.
Да разве я тебе ловушку разставлял?
Нет, чорта крепко ужь держи, коль в них попал:
Не то его не скоро вновь поймаешь.
Мефистофель.
Ну, если хочешь ты, пожалуй, остаюсь,
И, чтоб вполне ты мною был доволен,
Моим искусством я занять тебя берусь.
Фауст.
Ты совершенно в этом волен;
Но чтобы был во всем изящный вкус.
Мефистофель.
О, ты такую вкусишь сладость,
Такой восторг всю душу обоймет,
Такую ощутишь неслыханную радость,
Что насладишься в миг ты более, чем в год!
Духов невиданное пенье,
Живые, светлые виденья
Невыразимой красоты,
Благоуханье и цветы --
Все это упоит в тебе и обонянье,
И погрузит в очарованье,
И оживит уснувший дух.
Приготовлений мне для этого не надо:
Мы все здесь на-лицо. Ну, начинай, ребята!
Духи.
Исчезните своды
С туманною мглой --
Пусть светит нам ярко
Эфир голубой;
Пусть темные тучи
По ветру летят.
Вот звезды зажглися,
Вот солнца горят;
Небесные дети
Блестящей толпой
Плывут, разливая
И мир, и покой;
И нега, и чары
Несутся им вслед;
Златистые тучки
В дубровах тенистых,
Под склоном дерёв,
Чета молодая
Вкушает любовь.
Сплетаются дружно
На ветвях листки,
И кисть винограда
Ложится в тиски;
Слезою янтарной
Бежит сладкий сок;
Журчит по каменьям
Кристальный поток,
Покинув и горы
И бархат лугов,
И стелется морем
Близь тучных холмов;
А птицы щебечат
И к солнцу полет,
Кружась, направляют
Летают, порхают
Оне в островах,
Которые, словно,
Дрожат на волнах;
И песни, и клики
Там в хоры слились,
И вот, на свободе,
Ужь все разбрелись:
Кто в горы, кто в море
Плывут и летят --
Все к жизни стремятся,
Все жизни хотят;
И вдаль все несутся --
Туда, все туда,
Где ярко сияет
Любви их звезда.
Мефистофель.
Заснул. Спасибо вам, друзья!
Угомонился он, под хор ваш сладкогласный,
Нет, дьявола сковать, дружок мой, труд напрасный:
Еще над ним плохой ты властелин.
Летайте жь вкруг его незримыми роями!
Ах, еслиб зуб попался мне один --
Крысиный зуб, чтоб чару снять с порога,
Тут нужно времени немного.
Да вот одна ужь где-то и скребет,
Я кликну, и она на голос мой придет.
Властитель крыс, мышей, лягушек,
Сверчков, клопов и разных мушек
Через меня даст тебе приказ
Сюда явиться сей же час,
И там, где маслом он помажет,
Глодать порог, когда прикажет!
Вот суетится ужь одно.
Ну, за работу, живо, смело!
Ты видишь чару: вот она --
Там, на краю! грызок - и кончено все дело!
Желаю, Фауст, вам приятнейшого сна.
Фауст (просыпаясь).
Уже ль пропало вновь духовное стремленье,
И вновь обманут я? Ужели этот бес
А пудель все-таки исчез!