Фауст.
VIII. Вечер

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1859
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. VIII. Вечер (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

VIII.

ВЕЧЕР.

Маленькая чистая комнатка.

Маргарита (расчесывая свою косу).

Ну, право, что-нибудь готова бы я дать,

Когда б могла теперь узнать,

Кто этот господин, что встретился со мною.

Он с благородною наружностью такою;

Ужь, верно, человек он знатный, непростой,

Не то бы смел он не был так со мной. (Уходит).

Мефистофель и Фауст.

Мефистофель.

Войди сюда; но тише, тише!

Фауст (после минутного молчания).

Тебя прошу я об одном:

Здесь одного оставь меня. Иди же!

Мефистофель.

Какой у ней порядок здесь во всем;

Не всякая содержит так свой дом.

Фауст (осматривая вокруг).

Приветствую тебя, о сумрак благодатный,

Свет разливающий и тихий, и отрадный

В обители любви с невинностью святой!

С какою жгучею, но сладостной мечтой

Ты в грудь влипаешь мне струей очарованье --

В грудь, оживленную лишь каплей упованья!

Какая разлита повсюду тишина!

Какой повсюду след довольства и порядка!

Как в этой комнатке, где бедность так видна,

Все дышет счастием! как сладко,

С каким блаженством в ней вся жизнь пройдти должна!

(Бросаясь в кожаные кресла, стоящия у кровати).

Прими меня и ты, прими с благоволеньем,

Трон прародительский, которого вокруг

Теснилось не одно младое поколенье!

Не раз, свидетель их скорбей и наслажденья,

Ты принимал их здесь, как друг;

Не раз, с веселостью безумной,

Вокруг тебя теснилась шумно

Детей невинная семья.

Младенческой любовию согрета

И жаркой верою проникнута в Христа,

В день Рождества приветствовала деда,

И цаловали милые уста

Его морщинистую руку.

Твое присутствие и чувствую во всем;

Во всем порядка вижу я науку,

Которая тебе понятным языком

Твердит, как стол покрыть ковром,

Усыпать пол сухим песком,

Как отыскать с заботливостью взором

Пылинку в уголку, оставленную сором.

О, милая рука! тобою превращен

В рай светлый твой приют, хотя и беден он!

(Отдергивая завес постели).

А здесь... какой мечтой и страха вдруг, и счастья

Исполнилась душа! Здесь в неге, в сладострастьи,

Я целые б часы безмолвный мог стоять

И наслажденье пить; здесь, здесь природа-мать,

Когда отрадным сном её сомкнутся очи,

Ты совершенствуешь ее во мраке ночи.

Здесь дышет грудь её, грёз девственных полна,

И чисты помыслы её на этом ложе,

И развивается в ней дивно образ божий...

А ты - зачем ты здесь, и что тебя влечет?

Каким огнем душа твоя сгорает?

Какая грусть тебя гнетет?

Нет, Фауст, нет, ты стал уже не тот!

Какой-то чад меня здесь окружает.

Я жаждой сладострастья истомлен,

Желаньем счастия душа моя пылает,

И весь я - упоенья сладкий сон...

Уже ли чувствами в нас воздух так играет?

А есллб в этот миг она пошла сюда,

Что сделалось бы с смелостью твоею?

Как жалок и как мал ты стал бы перед нею,

И как к ногам её ты бросился б тогда!

Мефистофель (показываясь вы дверях).

Прошу покорнейше скорее убираться!

Она идет...

Идем, идем,

Чтоб никогда сюда не возвращаться!

Мефистофель.

Вот ящичек - в местечке я одном его подтибрил очень-ловко.

На, в шкап его поставь, и верь мне, что кругом

Тотчас у ней пойдет невинная головка.

Изволишь видеть, все тут есть --

Вещицы чудные! Известно, все ловушки,

Чтобы желанную вещицу приобрести

Ведь над детьми всегда имеют власть игрушки.

Фауст.

Поставить, или нет - но знаю, право, я.

Мефистофель.

Что за вопрос? Иль хочешь для себя

Все эти вещи ты оставить?

С такою алчностью имею честь поздравить.

Но в этом случае один совет я дам:

Не подвергать меня напрасно ужь трудам

И времени не тратить так, от скуки.

Ну, право, я не знал, что скряга ты такой!

Итак, я умываю руки.

(

Ну, марш теперь! Пусть сладостной мечтой

Разогреваются в ней страстные желанья...

Что с миной жалкою такой

Стоишь и думаешь? О чем еще мечтанье?

Иль ждешь на лекцию звонка, любезный мой?

Или задумался о двух родных сестрицах:

О метафизике и физике, и в-лицах,!

Их в платье докторском ты видишь пред собой?

Марш, марш! (Уходят.)

Маргарита (с лампадою в руках).

Как душно здесь! тут можно задохнуться...(Отворяет окно.)

А ведь совсем-нежарко на дворе.

Не знаю, что со мной: я вся не по-себе...

Ах, еслиб маменька скорей могла вернуться!

То бросит в жар меня, то дрожь...

Какой-то страх теснится в душу...

Ну, право, я глупа: чего я трушу?

(Раздевается и поет:)

"Был в Фуле царь; он до могилы

Был верен пламенной душой.

Предсмертный дар от девы милой,

Хранил он кубок золотой.

"Ни с чем тот кубок не равнялся,

И каждый раз, как на пирах

К нему устами он касался,

От слез туманилось в глазах.

"Конец предвидя свой, он царство

В наследье сыну передал;

Он отдал все ему богатства,

Но кубка милой не отдал.

"И окружен сановниками,

Сидел он в замке за столом,

А возле замка, за стенами,

Шумели волны все кругом.

"И вот он, выпив кубок полный,

С последней, жизненной струей,

Металл священный бросил в волны

С невыразимою тоской.

"Когда жь за мутною волною

Он скрылся, бездной поглощен,

И ужь ни капли не пил он."

(Отворяет шкап, чтоб положит платье, и видит ларчик.)

Как ларчик этот мог зайдти сюда?

Шкап, кажется, мои ведь руки запирали?

Ах, как бы заглянуть хотелось мне туда!

Быть-может, маменьке в заклад его прислали?

Да вот и ключ на ленточке. Беда,

Мне кажется, не очень ведь большая,

Коль отопру его (Отпирает). Ах, Матерь Пресвятая!

Что это? Никогда, нигде

Наряда я не видела такого

Блестящого и дорогого!..

Ведь в праздники большие в нем везде

Как эта бы цепочка мне пристала!..

Кому жь такой наряд принадлежать бы мог?

(Она надевает его на себя и подходит к зеркалу.)

Когда бы хоть подвесочки серёг

Все это хорошо; но здесь о них

Ни у кого нет и помину,

И их приветствуют, увы! лишь в-половину,

Вся власть у золота, все к золоту лишь рвется...

А мы бедняжки - что жь нам остается?



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница