Автор: | Гёте И. В., год: 1859 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. XX. Собор (старая орфография)
XX.
СОБОР.
Служба. Орган и пение. Гретхен в толне. Злой дух позади Гретхен.
Злой дух.
О, Гретхен! так ли ты, бывало,
Душой невинная, стояла
Пред Божьим алтарем,
Когда по книжке этой
Дрожащим голосом читала
Молитвы, а в душе твоей
Жил Бог один да детския забавы?
О, Гретхен!
Где голова твоя? какое
Сокрыто преступленье в сердце?
Ты но пришла ль молиться
За душу матери несчастной,
Которую твоя вина
В могилу уложила?
Чьей кровью твой порог обрызган?
Не чувствуешь ли ты
Под сердцем трепет и движенье,
Которые тебя приводят в содроганье
Гретхен.
О, горе! Еслиб я могла
Избавиться от мыслей,
Которые меня
Преследуют повсюду!
Хор.
Dies irae, dies ilia
Solvet saeclum in favilla. (Звуки органа.)
Злой дух.
Гнев Божий над тобою!
Ты слышишь: огласилось все трубою!
Жилище мертвых содрогнулось,
И в этот миг проснулась
От мира и покоя
Твоя душа и, как из пепла,
Вся в трепете возникла
Для вечной муки ада.
Гретхен.
Ах, еслиб мне уйдти!
Мне этот орган прерывает
Дыхание в груди,
Хор.
Judex ergo cum sedchit,
Quidquid latet, adparebit,
Nil inultum remanebit.
Гретхен.
О, задыхаюсь я!
Теснят колонны, словно
Весь свод церковный
Валится на меня...
На воздух!
Злой дух.
Сокройся! Грех и стыд
Быть тайною не могут.
А воздух? свет?
О, горе! горе!
Хор.
Quid sum miser tuac dicturus?
Quem patronum rogaturus?
Cum vix juslus sit securus?
Злой дух.
Свой праведники лик
От грешной отвращают
И, в гневе, ужь к тебе
Хор.
Quid sum miser tunc dicturus?
Гретхен.
Ваш пузырек, соседка!