Фауст.
6. Кухня ведьмы

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1889
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 6. Кухня ведьмы (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

КУХНЯ ВЕДЬМЫ.

На очаге большой котел, в парах видны разные образы. Около котла, наблюдая за ним, сидит мартышка. Самец и молодые мартышки греются подле. Стены и потолок убраны фантастическою утварью ведьмы.

Фауст. Мефистофель.

ФАУСТ.

Все это колдовство не годно никуда,

Неужто полагаешь наделить меня;

Тем, что увижу умопомраченье?

От бабы глупой - ну! - прийму совет;

А дальше что? Её леченье

Не сбавит с плеч мне тридцать лет?

Все это не поможете ничего!

Отчаянье норой берег --

Неужто ни природа и никто

Целебного бальзама не найдет?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Теперь вновь говоришь ты дельные слова.

Есть, братец, средство, есть, лет уменьшить вериги.

Но эта чудная графа

Стоит в другой - не в этой книге.

Ну - говори!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Домашнее то средство - да!

Без трат, без докторов, без колдовства.

Скорей ступай-ка в поле-да начни пахать,

Копать, сажать, косить, орать --

Себя или, верней, свой ум

Оберегай от всяких дум;

Ну! пищей первобытной пробавляйся;

Скотом живи с скотами! Не гнушайся

Поля свои навозом сам снабжать --

Исполнить это коль съумеешь;

На восемьдесят лет, гляди, помолодеешь.

ФАУСТ.

Я жить так не привык. Так жить я не хочу.

Владеть лопатой даже не могу.

Такая жизнь притом безцветна и узка.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Ну и приходится колдунью за бока.

Колдунья не поможет ничего.

Ты сам свари мне нужное питье.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

На это тратить время не желаю.

Построить сто мостов, поверь, предпочитаю.

Не только знанье и уменье

Для творчества нужны - нет! главное - терпенье.

Ум только постепенно создаст;

Броженью время силу лишь даст;

Потребно много, для сего вещей --

Так много что иному не понять!

Премудрости такой хоть учит чорт людей --

Учить-то в силах он - не в силах создавать.

(Заметил зверей).

Гляди-ка, парочка какая - ну! мила;

Вот горничная ведьмы! Вот слуга!

(Обращается к ним).

Хозяйки, что-ли, дома нет?

ЗВЕРИ.

Вон по трубе

Удрала ведьма на метле.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Когда сподобимся ее узреть?

ЗВЕРИ.

Когда покончим лапы греть.

МЕФИСТОФЕЛЬ (Фаусту).

Зверьки понравились тебе, как намечаю?

ФАУСТ.

Мерзее их не знал до этих пор.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

А я такой вот разговор,

Поверишь ли? ужасно уважаю.

(К зыерям).

Скажите мне, паршивцы-дармоеды!

Что варите вы там?

ЗВЕРИ.

Для "бедненьких" обеды.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

САМЕЦ (трется у ног Фауста).

Кости бросай,

Обогащай

Меня! Я разорен.

Будь я хоть швах,

А при деньгах --

Все скажут: "как умен"!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Вот бы паршивцу угодили,

Коль поиграть ему в лото бы разрешили.

(Молодые мартышки, играя, катают большой шар).

САМЕЦ.

Гляди: то свет!

То в верх, то нет,

Сюда, туда,

То там, то тут --

Когда-ж "капут"?

В нем пустота.

Звенит, блестит,

"Я жив"! - Пока!

Но берегись,

Сынок, уймись!

Ведь это лом,

Но уколись --

Занозы в нем.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Решето на чт о?

САМЕЦ (снимает со стены решето).

Про воров оно.

Им можно их узнать.

(Подбегает к мартышке и заставляет ее смотреть сквозь решето).

Глянь в решето!

Что - видишь вор кто?

Хоть знаешь - не смеешь сказать!

МЕФИСТОФЕЛЬ (подходя к котлу).

Ну, а горшок?

ЗВЕРИ.

Эх, дурачок!

"На что горшок?"

Не знаешь котла?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Паршивец, смотри!

САМЕЦ.

Ты веник возьми!

Сядь, сядь - вот сюда!

(Заставляет его сесть).

ФАУСТ
(то приближаясь, то отходя от зеркала, перед которым уже стоит некоторое время).

Что вижу я? Волшебное виденье

В волшебном зеркале и увидал.

Неси меня, любовь, на крыльях упоенья

Скорей туда, туда, где жил тот идеал!

О горе! Чуть приблизиться дерзаю,

Чуть с трепетом к святыне подхожу --

Лишь мертвого стекла я холод ощущаю

И тщетно дивный лик ищу.

Неужто женщина быть может так прекрасна!

Иль это только отраженье

Нетленной, вечной красоты?

Одне туманные мечты?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Помилуй! Коль сам Бог шесть дней трудился

И, кончив, "браво!" - крикнуть сам решился --

Так акать на дело, не мечты.

Ну, полюбуйся, полюбуйся, братец мой!

Тебе такую же доставлю я.

Блажен, кому дала судьба

Такую кралечку иметь женой.

(Фауст продолжает смотреть в зеркало. Мефистофель потягивается в кресле и играет веником).

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Вот королем сижу себе на троне

В порфире, с скипетром - вопрос теперь в короне.

ЗВЕРИ (которые бесновались по комнате, подносят ему корону).

Ах, просим! Скорей.

Потом кровью заклей

Корону - попорчена нами.

(Разламывают ее и прыгают с нею).

Теперь мы все знаем,

Порой и стихами.

ФАУСТ (все глядя в зеркало).

О Бог мой! Я с ума сойду.

МЕФИСТОФЕЛЬ (глядя на зверей).

И у меня башка кругом идет.

ЗВЕРИ.

Удастся случайно:

Потрафим нечайно --

За гений сойдет.

ФАУСТ.

Я дольше не согласен оставаться!

Пылает грудь, кружится голова!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

А нужно все-таки сознаться:

Зверьки - поэты хот куда!

(Котел, за которым не усмотрели, перекипаеть. Большое пламя поднимается в трубу).

Из трубы с ревом выскакивает Ведьма.

ВЕДЬМА.

О-го-го-го! А-га-га-га!

Котел пролил, спалил меня!

Паршивый плут....

Кто это тут?

Тут что за шут?

Что нужно вам?

Я вам задам!

Ну на-те на!

Привет огня!

(Брызжет из котла на них щеткой огонь; звери визжат.).

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Смотри! Смотри!

Да не ори!

Напляшешься, карга!

То лишь напев --

Его пропев,

Приймусь и за тебя!

(Ведьма отступает).

Не узнаешь меня, каналья, говори!

Не знаешь, кто стоит над вами?

С твоими умными скотами.

Что?! Красного плаща забыла ты значенье?

Иль петушиного не знаешь ты пера?

Во мне находишь измененье --

Назваться что ли должен я?

ВЕДЬМА.

Простите!.. Точно я во сне...

А лошадиное копыто где?

Где вороны? - И их тут нет?..

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Ну ладно, ладно! Да и то

Сказать! - не виделись давно.

На, да! ушло не мало лет!

Да, мать моя! - Теперь на все "культура";

И чорта самого покрыла политура.

Нет севера страшилище - пропал!

Ну где рога, хвоста, ногти, чем терзал?

Осталась ножка лишь корявая - наука

И тут, голубушка, мне помогла!

Ношу я икры из каучука.

ВЕДЬМА (пускаясь в пляс).

От радости, ей-ей, лишусь ума!

Вернулся наш кормилец сатана!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Не сметь впредь величать меня так! Поняла?

ВЕДЬМА.

Да это званье ведь твое!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

То басня; и над ней теперь смеются

(Хоть и не изменялось ничего)

Чорт упразднен, но черти остаются.

Нет. Я барон теперь высокородный

И кавалер я светский. Ах, карга!

Не веришь, что ли, что я благородный?

На! вот-те и мой герб -гляди-ка, на!

(Делает непристойное движение).

ВЕДЬМА (покатывась).

Ха! ха, ха, ха! Ну, уж шельмец!

МЕФИСТОФЕЛЬ (Фаусту).

Вот, друг, где можешь поучиться,

Как с ведьмой нужно обходиться.

ВЕДЬМА.

Ну что прикажете? Что нужно, господа?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Того -ну, знаешь? Дай-ка нам питья!

Да старого давай-ка! Чем оно старее --

Тем действует сильнее и вернее.

ВЕДЬМА.

Есть, есть бутылочка одна

(Признаться, клюкаю сама).

И вони нет в моей перцовке!

Близехонько стоит; тут, тут...

(Тихо Мефистофелю).

Коль станет пить без подготовки.

Ему на месте м капут.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Нет - что мне приятель; тут не шутки!

А ну! Живей кончай свои там прибаутки

Да чашу полную давай!

Ведьма со странными ухватками обводит круг и ставит в него разные вещи. Стклянки звенят, котлы гудят, все это сливается в нечто в роде музыки. Приносит книгу и кладет ее на спину мартышке, которая в лапах держит факел. Даст Фаусту знак подойти.

ФАУСТ (к Мефистофелю).

Скажи на милость, сделай одолженье --

При чем кривлянья тут, безумные движенья.

Все это шарлатанство мне известно

И, признаюсь, совсем не интересно.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Да так! - Ведь это не мешает?

Ужасно строгий ты судьи!

Ей в качестве врача морочить подобает.

Ведь в этом, братец, суть-то вся.

(Принуждает его пойти в круг).

ВЕДЬМА (с пафосом декламирует)

Все нужно взвесить.

Один будь десять!

А два повесить.

Три не забудешь --

Четыре прочь!

Шесть, как и пять,

Дай ведьме взять.

А семь и восемь

Мы и не просим,

И девять - на!

Десять - сюда.

Вот-те и ведьме дважды два.

ФАУСТ.

Она точно в бреду - гляди!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Еще цветочки впереди!

Мне эта книга не нова;

И смысл есть в ней черезвычайный:

Противоречие всегда

И умным, и глупцам должно казаться тайной.

Наука, милый мой, хоть и нова - стара,

Всегдашнее её уж назначенье

Под видом истины вводит нас в заблужденье.

Вздор проповедывать, поверь ты мне, прекрасно.

Толпа, сам знаешь, мыслит как:

Коль уже говорят - так значить не напрасно;

"Кто мастер говорить - тот значит не дурак".

ВЕДЬМА (продолжая).

Науки суть,

Хоть гений будь,

Дается не всегда.

А будь дурак

(Верней пошляк),

Откроется сама.

ФАУСТ.

Какой она там мелет вздор?

Болтает - что? Сама не знает.

Порой сдается, точно хор

Ста тысяч дураков валяет.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Сибилла, ладно! - не болтай!

Да полную же, до краев.

Небось! Он не отравит кровь.

Хороший человек он - ничего!

Пивал уж на своем веку он - да не то!

(Ведьма после разных штук дает чашу. Фауст подносит ее к губам. Из чаши выходит пламя).

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Ну, выпивай! Да только вдруг.

Сейчас всем сердцем умилишься

У, полно! Чорта первый друг,

А чорта пламени боишься!

(Ведьма выпускает Фауста из круга).

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Теперь идем! Стоять нельзя.

ВЕДЬМА.

МЕФИСТОФЕЛЬ (ей)

Коль нужно что тебе, коль в чем могу помочь,

То приходи ко мне в вальпургиеву ночь.

ВЕДЬМА.

Понадобится - спойте! Действует прекрасно.

МЕФИСТОФЕЛЬ (Фаусту).

Тебе нужно ходить, тебе нужно потеть!

А так простудишься, опасно.

А отдыха потом узнаешь назначенье.

В каком, дружочек мой, ты будешь восхищеньи,

Когда в груди твоей амур начнет порхать!

ФАУСТ (подходя к зеркалу).

Неужто навсегда его я тут оставлю?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Идем! Теперь нельзя - скорее в путь.

Не образом - пойми: натурой предоставлю!

Кто выпил эту брагу вместе с пеной,

Тому - урод и тот покажется Еленой.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница