Фауст.
8. Вечер

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1889
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 8. Вечер (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ВЕЧЕР.

Миленькая чистая светёлка.

Маргарита одна.

МАРГАРИТА.

Дала-б я много, чтоб открыть

Кто подходил ко мне. Кто это мог бы быть?

Такой красивый, видный господин!

(По меньшей мере дворянин --

Сейчас уже видать!) Да - барин непременно;

А то-б не поступил так дерзко и надменно.

(Уходить).

Мефистофель и Фауст.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Войди, но не шуми. Войди!

ФАУСТ.

А ты, прошу тебя, иди.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

А чисто у нея - уж это так.

(Уходит).

ФАУСТ (осматриваясь).

Святилище мое ты верно охраняешь;

Росой надежды освежаешь,

Ты сердца нетерпенье - добрый знак!

Кругом покой и тишина царит.,

Порядок - просто совершенство!

И в этой нищете - довольства вид,

И в бедной келье - рай, блаженство!

(Опускается в кресло у постели).

Вот кресло это старое - ведь поколенье

(И не одно!) нашло отдохновенье

В его объятьях. Ну, прийми меня!

Бывало, здесь ребят толпа

Отца и деда окружали,

Их целовали и ласкали.

И крошка, милая моя,

И та ребенком здесь жила.

Я вижу след её везде, везде;

В порядке, что царит кругом

Покрыт стол скатертью; песком

Посыпан пол - все в чистоте!

Там уж не хижина - там небеса.

(Отдергивает занавес у постели).

А тут? Блаженства трепет охватил меня.

Здесь я сидеть готов часами.

Природа-мать! Здесь ангела душа

Взлелеяна тобой влитыми снами!

Младенец тут лежал; в его груди таился

Зародыш тот небесного огня,

И вот зародыш вырос и развился

И стал подобьем божества.

А я? Что привело тебя -скажи?

Что ощущаешь ты в груди?

Что ищешь ты - стремиться ты к чему?

Несчастный Фауст! Тебя не узнаю.

Со мною приключилось точно волшебство --

Влекло меня сюда, чтоб грубо насладиться --

И вот пришлось душой, всем сердцем умилиться!

Продукт мы случая - и больше ничего.

И если-бы теперь, в это мгновенье,

Ребенок, ты сюда пришла --

У ног своих ты бы нашла.

МЕФИСТОФЕЛЬ

Скорей, скорей! - Внизу она.

ФАУСТ.

А я - я ухожу отсюда навсегда.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Вот ящичек - а что, тяжеловат?

Тебя не обсчитаю, сват.

Поставим его в шкаф - войдет!--

Твой ангел мяк, глади, с ума сойдет.

Я штуки первый сорт вложил туда --

Любую соблазнят! И полагаем,

И тут удастся. Хоть дитя - дитя. Игра - игра.

ФАУСТ.

А хорошо-ль мы поступаем?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

А что? Хотите клад оставить для себя?

Ну сладострастие твое, сват, не опасно!

Тревожил даром ты себя,

И время тратил, и меня гонял напрасно.

Я разоряюсь в прах - а он копить вишь вздумал!

(Ставит ящик в шкаф).

Ну, ну идем скорей.

Сейчас комедия начало.

Открыта зрительная зала!

Увидишь ты, как будет поддаваться

Соблазну душенька твоя.

Гляди во все глаза!

И метафизика и физика - все будет. Да!

Идем!

(Уходит).

Маргарита одна.

МАРГАРИТА.

Как жарко здесь! Какая духота!

(Отворяет окно).

Совсем не так тепло ведь на дворе.

Мне как-то жутко на душе.

Ах! Хоть бы мать скорей пришла домой!

Мае просто страшно быть одной.

Какая глупая я, право.

(Раздеваясь поет).

Он кубок имел золотой.

Дар-память любви безответной

Дар-память любви молодой.

Память хранил он пылкой душой:

Кубок - что пир, осушал;

И благодарной и теплой слезою

Кубок златой орошал.

Чувствует царь, что близка уж кончика --

И поделил он землю.

Отдал детям, что имел - до едино.

Кубка не дал никому.

Идет у царя пированье,

Идет у царя пир горой

В высоком прадедовском зданьи

Над грозно шумящей волной.

Царь в кубок вино наливает,

И выпил царь кубок до дна --

И кубок заветный бросает

Туда, где бушует волна.

Вот он промелькнул среди ночи --

Сомкнул старый царь грозны очи --

Не пил уж вина никогда.

(Открывает шкаф, чтобы убрать туда платье, и видит ящик).

Попасть сюда как ящик мог?

Уйдя, я шкаф закрыла на замок.

Вот непонятно! Разве под налог

Вещь эту мать взяла? Что это может быть?

Ну, даже хочется открыть

При нем вот кстати и ключи --

Посмотрим-ка внутри!

Ах, Господи! Вот чудеса!

Подобного не видывала я!

В такия вещи хоть царевне нарядиться

Да в светлый праздник прокатиться!

И мне, я думаю, к лицу.

Да чьи-же это вещи? Непонятно!

(Надевает на себя и любуясь).

Мне серьги бы такия - вот бы знатно!

Сейчас и вид совсем другой.

Да что красивой быть, да молодой?

Раз ты бедна - не взглянут на тебя

И не похвалят (разве из участья).

Лишь к злату льнут,

Лишь злато чтут;

А бедность - ох! - несчастье!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница