Автор: | Гёте И. В., год: 1806 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 4. Кабинет (старая орфография)
Кабинет.
Фауст и Мефистофель.
Фауст. Стучат? кто там? опять помеха!
Мефистофель. Я здесь.
Фауст. Войди!
Мефистофель. Нельзя ли в третий раз меня просить?
Фауст. Войди же, чорт.
Мефистофель. Сейчас.
Вот это так! взгляни для смеха,
Да полюбуйся! Молодцом
Я для забав твоих явился:
И в шелк и в золото кругом
Я как вельможа, нарядился.
Кафтан с иголки, весь горит;
Перо на шляпе шевелится,
Мой красный плащ по моде сшит
А ты-то что? Да развернись,
Держись меня, будь франтом модным,
Проснись, умойся, причешись,
Узнай, что значит быть свободным!
Фауст. И под одеждой золотой
Не скрыть мне тягостных страданий!
Я слишком стар для прихоти пустой
И слишком молод я, чтоб не иметь желаний.
Да! я для шуток устарел!
И чем мне в жизни любоваться?
Мне свет все ту же песню пел:
Умей терпеть и отказаться!
Да, эта песенка по нас;
Она нам уши раздирает,
Ее одну лишь каждый час
Нам хриплым басом напевает.
Взойдет ли утро надо мной,
Я встану с ужасом с одра моих страданий;
Я знаю, день пройдет привычной чередой,
Он самый след надежд златых
Насмешкой хладною встревожит,
И образ вымыслов живых
Уродливой личиной уничтожит.
Когда же ночь нисходит к нам,
Я лягу на постель, исполненный волненья,
И сны зловещие испуганным очам
Являют дикия виденья.
Безсильный бог души моей
Всю глубину её взволнует,
Но цели творческой он в бедной жизни сей
Моим мечтам не указует.
Как бремя жизни меня гнетет!
Я лишь от гроба жду спасенья.
Мефистофель. И гроб не доброе несет.
Фауст. Блажен, кто лавром осененный,
В кровавой битве смерть встречает,
Кто после пляски иступленной
О, еслиб пламенным виденьем пораженный,
Благоговейный страх в душе моей тая,
В немом восторге умер я!
Мефистофель. Зачем же ты в ту ночь от смерти отказался?
Зачем не умер ты тогда?
Фауст. И то пронюхал ты? с шпионом жить беда!
Мефистофель. Я кое-что разведать постарался!
Фауст. Когда от горести тревожной
Знакомый звук меня отвлек
И детских чувств привет ничтожный
К веселой юности увлек:
Я прокляну обман минутный,
Сманивший сердце в сеть свою
И лживый призрак тени смутной,
Упавший на душу мою,
Я прокляну пустое мненье,
Которым дух гордился мой
Летавший над моей главой;
Я прокляну волненья славы,
И все, что в пламенных, мечтах
Нас тешит суетной забавой,
В жене и в детях и в рабах;
Я прокляну дары богатства,
Когда они наш бурный век
Влекут на подвиг святотатства
И стелют ложе праздных нег;
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Любовь к утехам и вину,
Но всех ужаснее, всех прежде
Терпенье наше прокляну!
Хор духов. Горе тебе!
Ты дивный мир
Разрушил в прах!
И он разбит
В пыли лежит
Он пал под могучей рукою!
В печали
Мы уносим прах развалин,
Тоскуя
Над разрушенной красою.
Из праха земного,
Царственный сын земли,
Выстрой снова
Пышный мир!
В нем оживи
Душой прекрасной,
Для новых чувств,
Для песни ясной!
Мефистофель. От резвых шуток
Моих малюток
Развеселись;
От их совета
Не откажись.
На пир земли,
От жизни хладной
И безотрадной
Зовут они
О, перестань играть тоскою,
Летящей коршуном над жизнию твоей!
Ты чувствуешь в смешении с толпою,
Что человек и ты среди людей.
Я, впрочем, и не в грязь
Столкнуть тебя намерен;
Другой нам жребий верен.
Хотя я и не князь,
Но если ты хочешь со мною
Путь жизни разделить,
Я верною тенью следить
Повсюду готов за тобою.
Отныне и впредь навсегда
Тебе я и раб, и слуга.
Фауст. А я чем заплачу, дружок?
. Еще до платы долог срок.
Фауст. Чорт-эгоист! не по пустому
Щедрится он; а ты хитришь!
Не Христа ради же другому
Благодеяние творишь.
Верней условиться с тобою:
Такой услужливый слуга
В дому опаснее врага.
Мефистофель. Я буду здесь твоим слугою,
По прихоти твоей ни есть, ни пить, ни спать;
Но если там мы встретимся с тобою,
Ты должен той же мне монетой отвечать.
Фауст. Меня тем миром не встревожишь,
Мне тот не любопытен свет;
Когда ты этот уничтожишь,
Мне до другого дела нет.
Моим мечтам не это-ль солнце светит?
Не эта ли земля таит мою печаль?
Что там меня за гробом встретит?
К чему мне знать, как любят там
И также-ль ненависть ведется?
Что значит верх по их словам
И низом что у них зовется?
Мефистофель. Так я согласен - по рукам!
Тебя я лихо позабавлю,
Мои дела хвалить заставлю;
Ты у меня увидишь то,
Чего не видывал никто.
Фауст. Ну, чем же, бедный чорт,
в каких же наслажденьях
Ты угодишь мечтам моим?
Дух человеческий тебе непостижим
В своих возвышенных стремленьях.
Из всех своих даров дай только пищу мне,
Чтоб пища та не насыщала;
Дай злата красного, чтоб ртутью по руке
Дай мне игру, чтоб проиграть,
И пусть красавицу найду я,
Чтобы уста мои целуя,
Она старалась угождать
Уже заранее соседу;
Дай славы мне, чтоб завтра же и следу
От славы той мне не видать;
Дай мне плоды, которые гниют,
Когда их с дерева срывают,
И дай деревья мне, что каждый день цветут
И свежей зеленью все листья покрывают.
Мефистофель. Таких даров мне не искать
И прихотям таким мне угождать не в бремя;
Но, милый друг, наступит время,
Где нам и лучших благ захочется вкушать.
Фауст. Я твой от той поры, когда на ложе лени
Я лягу в первый раз с покойною душой,
Когда от ласк твоих, от лживых убеждений
И грудь обманешь ты восторгом упоений,
Тогда я твой, тогда я твой!
Вот мой заклад.
Мефистофель. И будет с нас.
Фауст. Я по рукам готов сейчас.
И если я скажу мгновенью:
Тебе я рад! остановись!
Я отдаюсь уничтоженью
И ты над жертвой веселись!
Пускай тогда твой плен прервется,
Мой смертный час пробьет стеня.
Пусть маятник с часов сорвется,
Пусть время минет для меня!
Мефистофель. Запомню я твое условье.
Фауст. Ты прав вполне и властен в том;
Что я сказал - не пустословье.
И если я рожден рабом,
Мефистофель. А я сегодня же за докторским столом
Тебе служить, как должно, постараюсь.
Я-б затруднять тебя роспиской не посмел,
Но краток срок земного века.
Фауст. Педант росписки захотел!
Ты вникни в душу человека!
Он не отступится от слова своего.
Иль подозрительным залогом
Тебе за жизнь мою оно?
Иль буду верен я в своем обете строгом,
Когда весь мир передо мной
Потоком бешеным все далее стремится?
Но эта суетность родится
В нас вместе с жизнию земной;
Кто от нея освободится?
Тот счастлив, кто в груди своей
Святую верность чисто носит!
Он нераскаянно приносит
Но что написано, что скреплено печатью,
Как привидение нас в ужас приведет.
И слово на пере безсмысленно замрет;
Воск и пергамент вашу братью
Невольным страхом окует.
Железо, мрамор, что вернее?
На чем тебе росписку дать?
Пером иль грифелем писать,
Иль врезать долотом? ну, выбирай живее!
Мефистофель. К чему с ума сходить, дружок?
Твою горячку видеть больно;
Тут всякий годен лоскуток;
Двух капель крови с нас довольно.
Фауст. Мне все равно; как хочешь, так устрой.
На все я глупости согласен.
Мефистофель. Нет, в славе кровь у нас большой
И сок её на этот счет прекрасен.
Фауст
Стремленье сил моих сполна
Я именно тебе и обещаю.
Я слишком чванился; я знаю,
У нас с тобой ступень одна.
Увы, на все мои слова
Мне грозный дух не отвечал!
Природа для меня мертва,
Я нити мыслей разорвал,
Я не прошу напрасной дани
От жалких суетных познаний:
Пусть в пламенной неге, не зная препон,
Дикая страсть насладится,
Пусть бедный мой ум, волшебством ослеплен,
В неразгаданных чарах томится!
Кинемся в шумное море времен,
В дела земли, в поток племен!
Пусть неудача и успех,
Средь горя и утех,
Чередой взволнуют бурный век!
Мефистофель. Для вас в утехах меры нет;
Вы радость на лету ловите,
Восторги беглые вкусите;
Свои дары несет вам свет.
Чур, не скупиться в упоеньях!
Фауст. Не думал я о наслажденьях.
Я кинусь в бурный чад страстей,
Упьюсь восторгами мучений,
Я ненависть любви, отраду огорчений
Сыщу в печальной жизни сей.
Святая истина от глаз моих сокрыта,
Высокой мудрости уму не суждено.
Всем горестям отныне грудь открыта
И всем, что человечеству дано,
В себе самом хочу я насладиться,
И в ад, и в небо погрузиться,
И грусть людей, и радость их испить.
С их бытием свое совокупить
Мефистофель. Поверь ты мне, уж сколько тысяч лет
Гляжу я здесь на этот свет,
Но с колыбели до могилы
Ни у кого еще на то не стало силы.
Поверь мне, целое все это
Подсильно Богу одному!
Лишь он один в сияньи вечном света,
Мрак бездны предоставив нам;
А день и ночь пригодны только вам.
Фауст. Но я хочу.
Мефистофель. Ты прав, конечно.
Но я боюсь за жребий твой;
Жизнь коротка, искусство вечно,
Прими от нас совет благой:
Вступи в союз с знаменитым поэтом
Бедный мечтатель на все горазд:
Тебя он прославит перед светом,
И силу львов,
И легкой серны быстроту,
И твердость северных умов,
И юга знойную мечту;
Он тайны дивные откроет,
Лукавство доблестью прикроет,
Любовь по плану расположит,
По нем любить заставить может;
И имя готово для него,
Я-б микрокосмом назвал его.
Фауст. Ужель я ниже всех? последний раб творенья?
Ужель умом не властен я
Достигнуть цели бытия,
Венца земного назначенья?
Мефистофель. К чему мой друг, пустая спесь?
Нет пользы ни в каких пилюлях;
И в парике, и на ходулях
Ты все таков, каков ты есть.
Фауст
Я бремя тщетное на плечи нагрузил:
Я не взял с ним обильной дани,
В груди моей нет свежих сил.
Обманут в суетной надежде,
От неба я далек, как прежде!
Мефистофель. Ты смотришь, друг мой, на предметы,
Как все вы смотрите на них.
Свести умнее нужно сметы,
Пока в нас пламень не затих.
Твои и голова, и ноги,
Ты - полный властелин;
Но радостям, что набрал ты с дороги,
Ужель ты меньше господин?
Когда я шесть коней впрягаю,
Я-б силой их похвастать мог;
Две дюжины проворных ног
Своими смело называю.
Чего же ждать? что медлишь ты?
Кто в спекуляции пустился,
Смотри, чтоб он с пути не сбился;
Так глупый зверь глядит вокруг,
В безлюдном поле слепо рыщет,
Как будто демон в ухо свищет,--
А в двух шагах цветет зеленый луг.
Фауст. С чего начать?
Мефистофель. Идти вперед;
Здесь скука хоть кого убьет.
Охота же тебе сидеть с учениками,
Себя и их дурачить пустяками;
Пусть этим мучится сосед!
Солому молотить тебе, мой друг, не след.
Напрасно ты себя тревожишь;
А если в голову мысль добрая зайдет,
Ее ученикам доверить ты не можешь;
Да кстати вот один идет.
Фауст. Я не приму его.
. Пустое!
Давно уж бедный мальчик ждет;
Он не оставит нас в покое.
Его пленит один твой взгляд,
Утешит твой совет глубокий.
Дай шапку мне, да плащ широкий;
К лицу мне будет твой наряд.
(Одевается).
Теперь оставь мне попеченье;
Учить людей немудрено.
А сам прими в соображенье,
Что время ехать нам давно.
(Фауст уходит).
Мефистофель. (в одежде Фауста). Ты над наукой только смейся,
Да плюнь на бедный ум людей
И с духом лжи сроднись и слейся,
Так из моих не вырвешься цепей!
Дух необузданный влечет;
Другими ослеплен мечтами,
Земных восторгов он не ждет.
Я увлеку его дорогой жизни шумной,
Путем ничтожности пустой,
Измучу жаждой неразумной
И пищу укажу над алчною главой.
Но нет, не для него награда!
И без записки роковой
Он верная добыча ада!
(Входит ученик).
Ученик. Сюда приехал я недавно,
И вас увидеть пожелал;
Повсюду имя ваше славно,
Ваш ум кого не научал!
Мефистофель. Весьма приятна мне ваша учтивость;
Но я и другим отдаю справедливость
И их не выше я отнюдь.
Ученик. Я вас прошу меня наставить;
Полна отвагой грудь моя
И деньги есть, и молод я.
Ах, трудно было родню оставить!
С слезами решилась мать моя;
Зато начну теперь учиться,
Хочу порядком навостриться.
Мефистофель. Как хорошо, что вы у нас.
Ученик. Признаться ли, я готов сейчас
Опять уехать. Эти своды
Меня теснят; в стенах у вас
Нет ни простора, ни свободы,
Все сжато, стеснено везде,
Не встретишь зелени нигде;
А в залах, на скамейке сидя,
Глядишь, не слыша и не видя.
Меф. Во всем привычка учит нас:
Дитя у матери родной
А после пищи нет другой.
И ты вдохнешь восторг блаженный
Из груди мудрости священной.
Ученик. В её объятиях так сладко отдохнуть!
Но где и как найти к ней путь?
Мефистофель. Сперва скажите мне в ответ,
Какой избрали факультет?
Ученик. Всему хочу я научиться,
Во всем желал бы просветиться,
Раскрыть природы чудеса.
Обнять и землю, и небеса.
Мефистофель. О, это самый верный путь,
Не надо только развлекаться.
Ученик. Ах нет, я буду заниматься;
Хоть признаюсь и отдохнуть
По воскресеньям не мешает.
Мефистофель
Его один порядок сберегает.
Затем, пускай ваш юный ум
Займет Collegium logicum..
На славу там его приучат
И в тесных сапогах замучат,
Чтоб по дороге вялых дум
Тихонько брел несмелый ум,
Чтоб строгим правилом стеснен
И вкривь и вкось не рыскал он.
Там верно следуя пути,
Вас по команде: раз, два, три,
Заставят вмиг и сесть, и встать
И есть, и пить, и лечь, и спать.
Как ткани на станке творятся,
Так мысли в голове родятся.
Как ступишь, нити зашумят,
Невидимо сотнями сбегутся,
Сольются, свяжутся, сплетутся
И дивные ткани породят.
Мы слышим и верим его словам.
Он говорит, что первое так,
А потому и второе так,
И еслибы первого не бывало,
Тогда бы и второго не стало.
Ученики ему дивятся
И по путям его стремятся.
Но что-же? сколько ни кричали,
А все ткачей мы не видали.
Кто хочет разобрать предмет,
Пускай в нем душу уничтожит;
Хотя духовной связи и нет,
Он по частям его разложит.
Encheiresin naturae - так
Все это в химии зовется,
Хотя она, не зная как,
Сама-же над собой смеется.
Ученик. Не все понятно мне, признаться.
Мефистофель
Потом поймете больше вы;
Но вы сначала все должны
Классифицировать стараться.
Ученик. Все в голове пошло кругом,
Все повернулось колесом.
Мефистофель. Потом сейчас другим займитесь
И метафизике учитесь.
Там замечайте поскорей,
Чего не смыслит ум людей;
Что годно для него, что нет,
На это чудный есть ответ.
Пускай в шесть месяцев сперва
Придет в порядок голова.
В день пять часов учиться вам;
Вы до звонка бывайте там.
Прочтите каждый параграф,
Что входит в лекции состав,
Чтобы читали вам одно,
В тетрадь не худо записать,
Все то, что будут толковать.
Ученик. Вы мне совет прекрасный дали,
Тут дело выгоды прямой;
Спокойно мы несем домой,
Все, что в тетради записали.
Мефистофель. Но изберите факультет.
Ученик. К юриспруденции во мне охоты нет.
Мефистофель. На вас сердиться я не смею
Науки этой мне знаком предмет,
Законы и права передаются,
Как бы наследственный недуг;
Из рода в род они плетутся
К чужим переходя не вдруг,
Тут ум в безумство обернется,
Дар в муку. - Правнуку беда!
О праве, что при нас всегда,
Ученик. Теперь мой страх еще мне больше мил;
Как счастлив тот, кто может вам внимать.
Не к философьи ли пристать?
Уж я почти на то согласен
Мефистофель. Я не хочу вас обмануть,
Но путь к науке сей опасен;
Неправдами усеян этот путь,
И яда скрытого так много в нем таится,
И от лекарства яд так трудно отличить;
Верней всего и здесь лишь одному внимать
И с верой за слова учителя божиться.
Держитесь вообще - к словам,
Посредством слов не трудно вам
До убеждения добиться.
Ученик. Но мысль в словах должна же заключаться.
Мефистофель. Все это так, но там, где мысли нет,
Нельзя от слова отказаться
Словами защищают тему,
Словами стряпают систему,
Легко и чувство в слово примем,
От слова буквы не отнимем.
Ученик. Мои вопросы вам наскучили, конечно,
Но прежде чем уйду, скажите мне сперва
О медицине слова два.
Три года малый срок и время быстротечно,
А поле мудрости широко предо мной;
Благой совет скорей приводит к цели.
Мефистофель. (про себя). Уж мне рацеи надоели,
Прикинусь лучше сатаной.
(Громко).
В науке сей ваш ум не затруднится.
Вы вникните в большой и малый свет;
А до того, что на земле случится,
Вам дела нет.
Мы то, что можем знать, узнаем наконец;
Кто времени не пропускает даром,
Тот истинный мудрец.
За смелым Бог; кто смирен, тот смешон;
Вы недурны - на вас не наглядятся;
Кто в собственном достоинстве убежден,
В том и другие убедятся.
Сперва вы женщин проведите;
В них замечайте вы одно
И от всего
Одним вы разом их лечите.
Прикиньтесь честным простаком,
Так вы ко всем вотретесь в дом.
Вы громким титулом сперва их убедите,
Что ваше звание все в мире превзойдет.
Потом все мелочи у них переберите,
Которых в год другой не перечтет;
За пульс ловчее их возьмите --
Пусть взор ваш выразит нежнейшую печаль!
Чтоб разсмотреть, шнуровка не тесна-ль!
Ученик. Наука нравится мне так,
Тут тотчас видишь, где и как.
Мефистофель. Суха теория, мой друг,
А древо жизни зеленью покрыто.
Ученик. Все то, что я услышал вдруг,
Как будто сон,--я признаюсь открыто;
Позвольте мне почаще приходить,
Я мудрости от вас желал-бы научиться.
Мефистофель. Чем я могу, готов я вам служить.
Ученик. Нельзя без просьбы удалиться,
Я не могу от вас отстать;
Вы попросить себя позвольте,
В альбом два слова записать.
Два слова, две строки.
Мефистофель. Извольте.
Ученик. (читает). Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum.
(Почтительно закрывает книгу и уходит).
Мефистофель. Верь только этим словам
Да тетке змее доверяйся.
Так с богоподобием, смотри, ты не растеряйся.
(Входит Фауст).
Фауст. Куда теперь?
Мефистофель. Куда угодно.
Нам на большой и малый свет
Теперь взглянуть везде свободно;
Нигде, ни в чем преграды нет.
Тебя от нового ученья
И польза ждет, и наслажденье.
Фауст. Но где мне с длинной бородой
Привыкнуть к жизни молодой?
Чтоб я не дорого за шутку расплатился!
Я никогда для света не годился;
Не вижу я добра от выдумок твоих.
Мефистофель. Ты этого, мой друг, совсем не разумеешь;
Будь только посмелей, так ты и жить сумеешь.
Фауст. Но разве дом нам с места сдвинуть;
Здесь нет ни слуг, ни лошадей.
Мефистофель. Мне стоит только плащ раскинуть,
Так мы скорее всех коней
Взлетим на воздух; но в дорогу
Ты только не бери больших узлов с собой.
Мы с воздухом огня смешаем понемногу
И мигом полетим с поверхности земной,
И тем скорей мы совершим дорогу,
Чем будем легче на подъем.
Желаю счастия вам с новым бытием!