Автор: | Гёте И. В., год: 1806 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 15. Комната Маргариты. Сад Марты (старая орфография)
Комната Маргариты.
Сад Марты.
Маргарита, (одна за пряжей).
Тяжка печаль
И грустен свет;
Ни сна, ни покоя
Мне бедной нет.
Где нет его
Передо мной,
Могилой там
Весь мир земной.
Потух, поблек
Мой бедный ум;
Нет ясных чувств,
Нет светлых дум.
Тяжка печаль
И грустен свет;
Ни сна, ни покоя
За ним гляжу я,
За ним хожу,
Его ищу я.
Не нахожу!
Его улыбка
И жар страстей,
И стан высокий,
И блеск очей.
И сладкия речи,
Как говор струй,
Восторг объятий
И поцелуй!
Тяжка печаль
И грустен свет;
Ни сна, ни покоя
Мне бедной нет!
О нем грущу
И плачу я,
О нем томится
Зачем не могу я
За ним лететь,
Любить и млеть
И в поцелуе
С ним умереть!
Маргарита. Фауст.
Маргарита. И ты мне, Генрих, обещаешь?
Фауст. Все, что могу!
Маргарита. Ты добренький такой,
Тебя люблю я всей душой,
Но ты религии совсем не уважаешь.
Фауст. Не говори! Мою любовь
Узнала ты; я клятве верен;
Я дам тебе и жизнь и кровь
И церкви никого лишать я не намерен.
Маргарита
Фауст. Нужно?
Маргарита. Да!
Вот видишь ли, в одном беда,
Что не властна я над тобою,
Что ты смеешься надо мною,
Не веришь истинам святым.
Фауст. Душа моя, я верю им!
Маргарита. Но в них отрады не находишь.
Не исповедуешь грехов
И в церковь Божию не ходишь.
Ты в Бога веришь-ли?
Фауст. Но кто произнесет в избытке дерзких слов:
Я верую?
Беги, спроси своих жрецов,
Узнай сама у мудрецов!
Здесь грани мудрости ничтожной!
Одна насмешка их ответ
На твой вопрос неосторожный!
. Так стало быть в тебе и в Бога веры нет!
Фауст. Ах, ты меня не понимаешь!
Кто назовет
И кто дерзнет
Сказать: я верую?
Кто не склонится,
Кто решится
Сказать: не верую?
Всехранитель,
Вседержитель.
Не создал, не хранит ли он
Себя и нас?
Не свод-ли неба там над нами
И не земля ль у ног твоих?
Не звезды-ль яркими рядами
Горят на небесах ночных?
Когда мой взор твой взор встречает
И грудь полна любви святой
И все так видимо-невидимо витает
Тогда в блаженстве утопая,
Наполни грудь огнем любви,
И в этом царстве исчезая
Его как хочешь назови:
Бог, радость, сердце и любовь!
Ему нет имени, все чувство!
А имя только звук пустой,
Туман и дым!
Маргарита. Как хорошо все это, Боже!
Кого он так не убедит?
В других словах, но все ведь тоже
Нам часто патер говорит.
Фауст. Да! все что дышет, что живет
Под небом Божиим пред нами,
В своих наречиях гремящими словами
Хвалу Создателя поет!
И я пред ним благоговею,
Его пою, как разумею.
Маргарита
Но, друг мой, вся ошибка та,
Что нет в душе твоей Христа.
Фауст. Дитя мое!
Маргарита. Мне тяжело и больно,
Когда ты с ним ко мне идешь.
Фауст. Как с ним?
Маргарита. Да тот, с кем ты живешь.
Его лицо я ненавижу
И страшно мне и сердцу тяжело,
Как только я его увижу.
Фауст. Мой друг, ты не страшись его.
Маргарита. Его присутствие всю кровь мою волнует.
Ты веришь-ли, я всех люблю людей;
Но сколько по тебе порой душа тоскует,
Я столько-же боюсь его речей.
Я, как греха, его пугаюсь
Фауст. Без этих чудаков и свет не устоит.
Маргарита. Я не могла бы с ним сдружиться.
Когда он в двери постучится,
Он добрых слов не говорит,
На все насмешливо глядит,
Как будто злится,
И никого не любит он.
Ему любовь, как детский сон;
Его ничто не привлекает,
Морщины врезались в чело;
Мне на груди твоей так весело бывает
И так привольно, так тепло;
А с ним мне страшно, тяжело
И привыкать к нему душа моя не может.
Фауст. Тебя предчувствие тревожит.
Маргарита. Я много горести терплю,
Он ужас на меня наводит;
Я и тебя уж не люблю,
Я не могла-б при нем молиться
И больно, больно мне тогда
И вся душа во мне томится.
Фауст. В тебе природная вражда.
Маргарита. Но мне пора.
Фауст. Ах, никогда
Я не могу тобой спокойно любоваться,
Прильнуть к груди твоей, с душой твоей сливаться.
Маргарита. Ах, еслиб я одна спала,
Я-б и дверей не заперла.
Но я боюсь, чтоб мать не услыхала;
Ведь если бы она меня с тобой застала,
Я бы на месте умерла.
Фауст. Вот в этой стклянке сок целебный;
Налей в питье три капли ей,
Тогда, мой ангел, сон волшебный
Маргарита. Я для тебя на все готова;
Ведь это ей не повредит?
Фауст. Поверь; тебе даю я слово,
Сок этот только усыпит.
Маргарита. Когда твой взор меня коснется,
Я отказать тебе ни в чем бы не могла:
Тебе я столько в жертву принесла,
Что жертвы мне другой не остается.
(Уходит).
(Входит Мефистофель).
Мефистофель. Мартышка, дрянь! Она ушла?
Фауст. Опять подслушал?
Мефистофель. Да, дружок,
Вас добродетели учили,
И я надеюсь, что урок
Хитро вас девушки сманили!
Когда-де верует на старую погудку,
Так будет тоже он плясать под нашу дудку.
Фауст. Тебе, чудовищу, во веки не приснится,
О чем душа её томится;
Как в вере пламенной своей,
В которой ей
Одна надежда и спасенье,
Она таит в груди мученье,
О том, что гибнет друг в пучинах
Жизни сей.
Мефистофель. Вот плакса, неженка примерный!
Вас женщина становит в дураки.
Фауст. Ты выродок огня и скверны!
Мефистофель. А рожи узнает девчонка мастерски.
При мне рождается в ней тысяча мучений.
Знать, пахнет от меня умом?
Что если я не чорт, по крайней мере гений.
Ну в эту ночь?
Фауст. Тебе-то что?
Мефистофель. И мне ведь весело оно.