Фауст.
3. Кабинет Фауста

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1897
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 3. Кабинет Фауста (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

КАБИНЕТ ФАУСТА.

ФАУСТ - (входит с пуделем).

Оставил я поля и нивы,

Покрыла их ночная тень;

Проснулись чистые порывы

В душе моей, как ясный день;

Умолкли дикия желанья,

И спит бунтуюшая кровь;

Проснулось к людям состраданье

И к Богу вечному любовь.

Тише же, пудель! зачем так метаться?

Зачем так обнюхивать жадно порог?

Изволь ка за печку сейчас отправляться!

Даю я подушку, чтоб лучше ты лег;

Своими прыжками дорогой нагорной

Ты, пудель, недаром меня веселил,--

К себе я, как гостя, тебя, пудель черный,

Любезно принял и, чем мог, угостил.

Когда в угрюмой нашей келье

В груди пробудится веселье

И грусть как будто замолчит;

Надежда снова расцветает,

И разум, светел и могуч,

Источник жизни прозревает,

Ах, драгоценный жизни ключ!

Пудель, не лай! Надоело ворчанье,

В сердце я чувствую сладкий покой,--

С музыкой этой не ладит твой вой!

Или ты, людям слепым в подражанье,

Хочешь насмешкой нелепой донять

То, чего, бедный, не в силах понять?

Часто добра, красоты обаянье

В людях лишь будит потребность ворчанья,

Что-жь? И тебе так угодно визжать?

Но, ах! Желание безсильно!

В груди тоска и мрак могильный!

Я знал, что тихое мгновенье

Заменит вечная печаль!

И жаждет снова откровенья!

Но Откровенья тихий свет

Откроет Новый нам Завет;

Ах, если-б сердцем вдохновенный

Я верно смысл его постиг,

И передал бы текст священный

На милый мой родной язык!

(Открывает книгу и углубляется в нее).

Написано: "в Начале было Слово"

И вот ужь затруднение готово;

Возможно-ль Слово так безмерно оценить?

С буквальной точностью нельзя переводить!

Но светлый луч меня вдруг озарил!

Перевожу: "в начале Разум был",--

Остановись, обдумай изреченье:

Не разум ли приводит все в движенье?

Не разум ли вселенную создал?--

Нет! - "Сила есть начало всех начал"!

Вот, написал, - и новое сомненье!

Я тайный смысл Писанья нахожу:

"В начале - Дело"! так и запишу!

Пудель! Коль хочешь со мной оставаться,

Сейчас перестань ты визжать и метаться!

Такого товарища я не терплю!

Ты должен из кельи сейчас убираться,

Что-жь делать! Не можем с тобой уживаться!

Иди-ка! я двери тебе отворю!

Но что это? что это? тень? привиденье?

Откуда в природе такое явленье?

Мой пудель разросся - высокий, широкий,

Он в стену уперся, - взор дикий, жестокий,

Никто бы собакой его не назвал!

На нильскую лошадь похожим он стал!

Он зубы оскалил и пасть разевает,--

О, знаю! тебя посылает мне ад!

Но ключ Соломона тебя напугает!

Ты будешь, бес хитрый, затее не рад!

ДУХИ - (в движении).

Берегитесь! не суйтесь туда!

Как лисица в капкан

Старый прыгнул болван!

Ну, внимание, детки!

Разместитесь повсюду пока!

И туда, и сюда, - старика

Выручайте из клетки!

Если только мы сможем,

Старику мы поможем!

Он и сам нам не раз помогал

И в беде, и в нужде выручал!

ФАУСТ.

С четырех вечных сил начинаю

И на встречу их зверю пускаю!

Саламандра - гори!

А Ундина - змеей извивайся!

Ты, Сильфида, - лети!

А Кобольд - поднимайся!

Элементов

Свойства их

Не понимает,

Тот духов

Не устрашает!

Изчезни в огне,

Саламандра!

Разлейся водою,

Ундина!

Звездою разсыпься,

Сильфида!

Incubus! Incubus!

Иди помогай!

Нет! эти четыре

Ему не сродни!

Он скалит спокойно

Зубищи свои!

Ну, слушай же, зверь,

Заклинанье теперь!

Ты - злое созданье!

Вглядись в начертанье,--

Пред ним без изъятья

Склоняемся мы

И вы, духи тьмы!

А! шерсть поднялась и стоит как щетина!

Съумел ли понять,

И смел ли познать

Неизреченного,

От века Рождённого

И Присноблаженного?

За печку запрятался он,

Разросся, распух точно слон!

Всю комнату он наполняет,--

Изчезнет подобно парам!

Не смей! Господин призывает,

Чтоб лег ты покорно к ногам!

Не напрасно тебе я грожу!

Я священным огнем накажу!

Берегись и не жди

Берегись и не жди

Заклинающих слов!

(Туман разлетается. Мефистофель выходит из-за печки, одетый странствующим схоластиком).

МЕФИСТОФЕЛЬ.

К чему шуметь? Служить готов!

ФАУСТ.

Так вот загадки разрешенье!

Схоластик в пуделе сидел!

Смешное, право, приключенье!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Да, я порядком пропотел!

И так, - нижайший мой привет!

ФАУСТ.

Как звать тебя?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Какой ответ

Мне дать тому, кто Слово презирает?

Кто всех иллюзий гордо избегает?

И ищет в каждой вещи - суть?

И имя может намекнуть

На сущность самую вещей!

Не мало кличек у чертей!

Так кто-ж ты? Искуситель? лжец?

Иль сам Лукавый, наконец?

Скажи-ка мне.

.

Я - часть предвечной силы

Что, к злу стремясь, добро все сотворила.

ФАУСТ.

А дальше? - будет разъясненье?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Я - Отрицанье и Сомненье.

Я - вправе: все, что здесь родится,--

Всечасно к гибели стремится,

Так лучше б не было рожденья!

Затем: грехи и преступленья,

Что злом зовут сердца простые,--

Моя природная стихия.

ФАУСТ.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Однако, истина за мной!

Людишки свой несчастный свет

За что-то целое считали,--

Я - части часть, что Всем была вначале,

Я - часть той Тьмы, что породила Свет

Надменный Свет с родимой Тьмой

Вступает в спор за первородство!

Проник тела, но за собой

Не удержать ему господства!

В его лучах тела блистают,

Он красоте дает венец,

Он тел движенье направляет

И с ними сгибнет наконец!

ФАУСТ.

Твое я понял назначенье:

Большому - нет уничтоженья,

Так хочешь малому вредить?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Небытию противовесом

Явилось нечто, - этот свет!

Я извивался мелким бесом,

Чтоб погубить его, - но нет!

Старался я землетрясеньем,

Пожаром, бурей, наводненьем

Земные силы умертвить,--

Пришлось однако, уступить!

А сколько разного творенья

Мне удалося извести,

Людей и тварей погребсти!

Но - прихожу в остервененье!

Гублю, гублю, - над гробом вновь

Смеется жизнь, играет кровь!

Земля, и воздух, и волна

Скрывают жизни семена;

И, право, вовсе-б я пропал,

Когда-б огня не удержал!

ФАУСТ.

Созданью вечному небес,

С насмешкой злой кулак грозящий

Ты показал, холодный бес!

Придумай что-нибудь иное,

Хаоса странное дитя!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Мы время выберем другое

И потолкуем, не шутя;

Вопрос обсудим осторожно,--

Теперь позвольте мне уйти.

ФАУСТ.

Ступай, когда уйти возможно!

Тебе открыты все пути:

Вот дверь, отворено окно,

А то в трубу, - мне все равно!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Да, если-б так! Когда-б я мог!

Но - вот какое затрудненье:

Переступить через порог

ФАУСТ.

Как? в пентаграмме вся беда?!

Скажи-же, ада порожденье,

Как ты зашел ко мне сюда?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Есть в пентаграмме поврежденье:

Тот уголок чуть-чуть раскрыт,

Который к выходу глядит,

ФАУСТ.

Ага! попался, мой дружок!

Ты поступил неосторожно!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Перескочил там пуделек,

А чорту выйти невозможно!

ФАУСТ.

Ну, вот окно: скачи смелей!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Законы есть и у чертей:

Должны уйти мы тем путем,

ФАУСТ.

Законов ада уложенье!

Контракты можно заключать?

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Нет никакого затрудненья,--

Съумеем все тебе достать

Но обсудить серьезно нужно,

Я обещаю вновь придти,

Теперь-же, право, недосужно!

И так, позвольте мне уйти!

ФАУСТ.

Ну, подожди еще минутку,

Хоть болтовнею позабавь!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Пусти, мне нужно не на шутку!

Свои распросы ты оставь!

ФАУСТ.

Ведь сам ко мне ты навязался,

Я не просил тебя придти,--

Его покрепче прикрути!

МЕФИСТОФЕЛЬ

Ну, если так, - без дальних слов

С тобой остаться я готов!

Но только дай мне позволенье

Мое искусство показать?

ФАУСТ.

Не налагаю запрещенья,

Когда умеешь развлекать.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Ты в это краткое мгновенье

Получишь за год наслажденье.

Виденья роем прилетят:

Краса их очарует взоры;

Услышишь сладкогласных хоры;

Прольется дивный аромат.

Приготовлений нам не нужно:

Ну, духи! начинайте дружно!

ДУХИ.

Темные своды,

Светлопрекрасный,

Синий и ясный

К нам опустися эфир!

Облаков темных

Разорван покров,

Звезды сияют

Из тех облаков,--

Странный, заоблачный мир!

Чудно прекрасны

Дети небес

Мир оживляют

Полный чудес:

Светлой одежды

Легкия складки

Землю закрыли,

Скрыли палатки,

Где наслажденье

В сладком томленьи,

Полны любви

Дети земли.

Гибкия лозы

Гнет виноград,

Ветер доносит

Вин аромат:

Сладостной пеной

Вина шумят,

По самоцветным

Камням журчат.

Горы блистают!

Холмы в цветах

Нежно глядятся

В синих водах!

Все к наслажденью

Манит, зовет:

Птиц песнопенье,

Шопоты вод!

Солнце сияет!

Слышится хор!

Радуют взор!

Весело! вольно!

Все разбрелись:

Те на вершины

Гор взобрались;

Те на приволье

Мягких лугов;

Тех усыпляет

Ропот лесов!

Жизнь и веселье!

Радость! привет!

Звездочек чистых

Ласковый свет!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Спасибо вам, воздушные летуньи!

Вы усыпили доктора, певуньи!

Старайтесь обаяние продлить!

Нет, молод ты, чтоб чорта прикрутить!

Ну, пусть он грезами займется,

Крысиный надобен зубок:

Да вот, одна уже скребется!

Царь всех крыс и всех мышей!

Царь клопов, лягушек, вшей!

Ты явись сюда сейчас

И исполни мой приказ:

Пятиугольник прогрызи!

Вот так! Ужь дело на-мази!

Еще! еще! тот угол! - вот!

Теперь свободен мой проход!

А вам желаю сладко спать

И нас, любезный доктор, ждать!

ФАУСТ - (просыпается).

Обман, мечта иль сновиденье?

Потом - роскошные виденья...

А пудель, между тем, изчез.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница