Автор: | Гёте И. В., год: 1897 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 6. Кухня ведьмы (старая орфография)
КУХНЯ ВЕДЬМЫ.
На низеньком очаге стоит на огне котел; от него подымается пар, в котором являются разные видения. Морская кошка сидит у котла, снимает пену и смотрит, чтоб он не ушел. Морской кот сидит рядом с ней с котятами и греется. Стены и потолок увешаны причудливой утварью ведьмы.
Фауст и Мефистофель.
ФАУСТ.
К чему нелепость заклинанья?
Противны эти мне кривлянья!
О чем мне с ведьмой разсуждать?!
Как будто колдовское зелье
Способно в сердце влить веселье
И тридцать лет с костей мне снять?
Ужли жь все беса ухищренья
Другого средства не нашли
Бальзам волшебный возрожденья
Открыть в природе не смогли?
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Опять ты. друг мой. поумнел;
Помолодеть я знаю средство.
Когда-б ты только захотел.
Без всякой ведьмы и волшебства.
Я знать хочу!
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Прекрасно, милый;
Без лишних трат и лекарей,
Чтоб возвратить былые силы
Ступай в деревню поскорей!
Примись за заступ, стань за плуг,
Не возносись пытливым духом,
Живи не головой, а брюхом,
Свой ограничь, как можно, круг;
Питайся пищею простою,
Скоту старайся подражать,
И поле с жатвой золотою
Сам не стыдися удобрять:
Ну, вот! - другого средства нет
Помолодеть на тридцать лет.
ФАУСТ.
Я не могу, мне не в привычку
Идти за плугом, взять мотычку,
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Так ведьму нужно за бока!
ФАУСТ.
Зачем нам помощь старой бабы?
Напиток сам бы ты сварил.--
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Спасибо, друг любезный! я-бы
Скорее сто мостов слепил!
Тут мало одного уменья,--
Тут нужно, главное, терпенье,
И нужно знать еще секрет,
Да годы нужно на броженье;
У черта - знанье и уменье,--
А вот, - простой сноровки нет! (Замечая зверей.)
Ах, посмотри: прелестные зверенки,--
Рабы: мальчишки и девчонки. (Зверям:)
А госпожи-то дома нет?
ЗВЕРИ.
Чем свет,--
Да в трубу!
МЕФИСТОФЕЛЬ.
А долго будут проклажаться?
ЗВЕРИ.
Как лапки станут нагреваться.
МЕФИСТОФЕЛЬ. (Фаусту).
Ну, как вам нравятся зверечки?
ФАУСТ.
Противней трудно повстречать!
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Нет, я люблю при огонечке
В кругу семейном поболтать; (зверям.)
Ну, куклы чертовы скажите,
Какое зелье вы варите?
ЗВЕРИ.
Для нищих суп кипит у нас.
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Большая публика у вас!
KОТ. - (приближается и ластится к Мефистофелю.)
И мне проиграй,--
Без денег мне скверно!
А буду богат
И мне полетят
Удачи наверно!
МЕФИСТОФЕЛЬ.
От счастья он не знал-бы что сказать,
Когда-б в лото умел играть.
(в это время котята, играя, подкатывают большой шар).
КОТ.
Вот мир земной;
Кругом, кругом,
То вверх, то вниз:
Звенит стеклом;
Когда-жь конец?
Он пуст внутри,
Горит, блестит,
Сюда смотри;
Я жив, мой сын,
Смерть за тобой,
Так в черепки.
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Зачем вам сито?
КОТ - (повертывает сито).
Нам в нем открыто
Кто вор, кто нет, --
Сказать секрет?
МЕФИСТОФЕЛЬ - (приближаясь к огню)
Зачем горшок?
КОТ И КОШКА.
Пустой мешок!
Котел! горшок!
Не знает он!
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Невежа-зверь!
КОТ.
Метлу теперь.
Садись на трон! (усаживает Мефистофеля).
ФАУСТ - (который все это время стоял перед зеркалом, то приближаясь к нему, то удаляясь от него).
О, что за чудное виденье
К тебе любовь, мое стремленье!
Любовь! возьми меня с собой!
Едва на шаг я отступаю,
Как только ближе подойду,--
Чуть-чуть в тумане прозреваю
Прекрасной девы красоту.
Как может женщина земная
Красой небесной обладать?!
Ты для меня - прообраз рая!
Не на земле ей обитать!
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Еще-бы! сам Господь шесть дней ее лепил,
И под конец ужь "браво!" возгласил,--
Должно быть, штучка недурная!
Смотри пока, а там живая
Такая прелесть есть у нас,
Что не сведешь, пожалуй, глаз.
(Фауст продолжает смотреть в зеркало; Мефистофель, растянувшись в кресле, играя метлой, говорит).
Сижу я как король на троне,
ЗВЕРИ (которые до сих пор делали странные телодвижения, с криком тащат корону Мефистофелю).
Корону возьми,
Корону слепи,--
Вот кровь, вот пот!
Играем, болтаем
И рифмы сплетаем,
Мурлычет кот.
ФАУСТ (у зеркала).
С ума схожу!
МЕФИСТОФЕЛЬ (кивая на зверей).
Трещит башка
ЗВЕРИ.
Постой, пока
Мы подождем
И мысль найдем.
ФАУСТ - (перед зеркалом).
Огонь горит в моей груди!
Меня скорее уведи!
МЕФИСТОФЕЛЬ - (зверям).
Так могут лишь поэты бесноваться!
(котел, оставленный кошкой без наблюдения, начинает уходить; вспыхивает сильное пламя и бросается в трубу, из которой вылетает с страшным криком ведьма).
ВЕДЬМА.
Ай! ай! ай! ай!
Проклятый зверь!
Свинья, осел!
Меня обжог
Котел ушел! (замечает Фауста и Мефистофеля).
Вы кто же здесь?
Зачем вы здесь?
Что надо вам?
Пошли к чертям!
Смола и дым
Костям твоим!
(схватывает шумовку и брызжет огнем из котла на Фауста, Мефистофеля и зверей; звери визжат).
МЕФИСТОФЕЛЬ - (Разбивает метлой горшки и склянки).
Вот-те раз! вот-те раз!
И запас, и припас!
Вот-те варево, - нутка?
Это только припев
Под твой адский напев!
(ведьма в ужасе и ярости отступает).
А? что? чудовище, скотина!
Ага! признала господина!
Да я сейчас все разобью,
Тебя и кошек перебью!
Фуфайки красной не узнала?
Перо петушье забывать?
К лицу почтенье потеряла?
Не нужно-ль мне себя назвать?--
ВЕДЬМА.
Прости за грубость! заслужу!
Да ваших воронов не видно,
Копытца я не догляжу!
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Ну, ужь прощу, как не обидно!
Давненько не видались мы с тобой.
А нынче свет совсем другой,--
Пришлось и мне смениться шкурой:
Теперь рога не в моде у чертей:
Рогатый черт пугает лишь детей.
С хромой ногой никак не слажу,
Так ватой я ее налажу.
ВЕДЬМА - (Пляшет).
Эх, я от радости пьяна!
Опять он здесь, - голубчик-сатана!
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Ну-ну! оставь-ка имена!
ВЕДЬМА.
Да чем вас имя прогневило?
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Оно ужь баснею прослыло,
Хоть люди от того не сделались другими:
Отвергнув дьявола, они остались злыми.
Я для тебя, любезная, барон
И кавалер, как кавалеры,
Ведь в знатность ты мою не потеряла веры?
(Делает неприличный жест).
ВЕДЬМА - (Хохочет как безумная).
Ха! ха! ха! ха! Однако - росписались!
Век были шельмой, - шельмой и остались!
МЕФИСТОФЕЛЬ. - (Фаусту).
Мой друг, извольте обучаться,
Как нужно с ведьмой обращаться!
ВЕДЬМА.
Чем, господа, могу служить?
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Прошу напитком угостить,
Да зелье первый сорт чтоб было
И хорошенько-б убродило.
ВЕДЬМА.
Есть, есть хорошенький флакон,
Не раз меня подправил он,
И не воняет; - коль угодно,
Вам поднесу его охотно, (тихо).
Но, сами знаете, ведь через час умрет,
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Нет, нет! для друга дорогого
Вреда не будет никакого;
Черти-же круг и заклинай
И чашку зелья подавай.
(Ведьма с таинственными жестами чертит круг и уставляет его причудливой утварью; склянки начинают звенеть, котел звучать, слышится музыка; наконец, она приносит толстую книгу, устанавливает морских кошек так, что оне служат ей пюпитром и держат факелы. Она делает знак Фаусту, чтоб он входил к ней).
ФАУСТ - (Мефистофелю).
К чему все это представленье?
Слова нелепые, движенья,--
Обман и ложь я ненавижу,
Их слишком знаю, слишком вижу.
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Э, полно! шуточки простые!
К чему ужь строгости такия?
Ужь фокус дай проделать ей,--
Один обычай у врачей - (заставляет Фауста войти в круг).
ВЕДЬМА - (с пафосом декламирует по книге).
Постигни, коль можешь!
Один к десяти ты приложишь!
Долой и три;
Боюсь, сотри
И пять, и шесть;
Семь, восемь есть,
Теперь причесть
Один и девять;
Ничто-же десять!
Волшебное одиножды-один.
ФАУСТ.
С ума старуха-то сошла.
МЕФИСТОФЕЛЬ.
До середины не дошла!
Ведь этим вздором и враньем
У ней наполнен целый том;
Над ним не мало я корпел,
Уразуметь его хотел,
Но для глупца и мудреца
Противоречьям нет конца.
Ведь это старое искусство:
Ослеплены и ум и чувство,
И правдой кажется обман.
Нельзя поставить лжи преграды;
Что с дураками толковать?
Поверить фразам люди рады
И смысл глубокий им придать.
ВЕДЬМА.
Великий круг
Наук, наук
Вселенную вмещает!
В ком нет ума,
Тому сама
Безпечно предлагает.
ФАУСТ.
Какой нелепый, дикий вздор!
Кружится ум в конце концов,--
Как будто слышится мне хор
Ста тысяч избранных глупцов.
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Теперь напиток нам давай,
Стакан до краю наполняй,--
Не бойся, чтоб ты другу повредила:
Он у меня бывалый человек,--
Не раз хлебнул от зелья за свой век!
(Ведьма с разными церемониями наливает напиток в бокал; когда Фауст хочет поднести его к губам, вспыхивает легкое пламя).
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Ну, пей скорей! Чего-же ты?
Теперь ужь поздно колебаться,--
Скажите! с дьяволом на-ты
И вздумал пламени бояться!
(Ведьма раскрывает круг, Фауст выходит из него).
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Ну, марш вперед! Нельзя в покое быть!
ВЕДЬМА.
Пусть вам напиток в пользу будет!
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Тебя за зелье наградить
На шабаше чорт не забудет.
Есть песенка, когда-б пропеть
Ее вы только согласились!
МЕФИСТОФЕЛЬ. - (Фаусту).
Тебе-бы нужно пропотеть,
Чтоб соки правильней разлились!
Я научу тебя изящному безделью,
Призыв услышишь ты неведомый к веселью,
Амур твою взволнует грудь,--
ФАУСТ.
Такой красы во век я не видал!
МЕФИСТОФЕЛЬ.
Нет! нет! Живой ты встретишь идеал!
(тихо).
С ним всякая покажется Еленой!