Автор: | Гёте И. В., год: 1806 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст.4. Рабочий кабинет (старая орфография)
Рабочий кабинет.
Фауст, Meфистофель.
Фауст. Стучат! входи! вот новое мученье!
Мефистофель. Ведь это я!
Фауст. Входи!
Мефистофель. Нет, трижды разрешенье
Я должен получить!
Фауст. Входи!
Мефистофель. Вот и прекрасно!
С тобой мы будем жить согласно:
Чтоб разогнать твой мрачный сплин,
Оделся я, как дворянин,--
В пунцовом, златотканном платье,
С пером петушьим мой берет,
С предлинной шпагой в заключенье!
Ты нарядись без промедленья --
Вот точно так-же, - мой совет:
И погрузимся без оглядки
В решенье жизненной загадки.
Фауст. Я в каждом платье буду ощущать
Тоску земного прозябанья,--
Я слишком стар, чтоб жизнию играть,
Я слишком юн, чтоб схоронить желанья.
Чем в мире мог-бы я увлечься?
"Отречься должен ты! отречься!"`
Вот песня жизни! целый век
Она поёт её, поёт,--
Под эту песню человек
Жизнь проживет и с ней умрёт!
Я утро с ужасом встречало --
И сердце горьких слез полно:
Не совершится ни одно!
Я знаю, тени наслажденья
Не принесет грядущий час,--
И даже прелесть вдохновенья
Жизнь встретит тысячью гримас.
Засну-ль, грустя, - мне нет покою!
Моя в тоске проходит ночь:
Виденья страшные толпою
Покой от ложа гонят прочь:
В груди великий бог живет,
В душе он бури поднимает,
Сознанье силы подает,--
Но перед жизнью отступает.
Мне в тягость бытие, я счастия не вижу!
Я умереть хочу, а жизнь я ненавижу!
Мефистофель. Ну, - смерть как гостя, не встречают!
Фауст. О, счастлив тот, кто умирает
Или кого она встречает
В объятьях девы молодой!
О, если-б Духа вышней силой
Покинул я земли предел --
Мефистофель. Но в ту-же ночь - кто это, милый,
Сок тёмный выпить не посмел?
Фауст. Шпионить очень интересно?
Мефистофель. О, не всеведущ я, но мне кой-что известно.
Фауст. Когда во мрак моих страданий
Знакомый, милый звон проник,--
И детских рой воспоминаний
Он пробудил во мне на миг,
За то теперь - я проклинаю
Мечтаний радужных туман:
Они мородат, завлекая
Я проклинаю самомненье
Дух оковавших гордых дум
Кляну обманы впечатлений,
Всегда затмить готовых ум!
Проклятье пламенным мечтаньям!
И славы сладостным дарам!
Всему - что манит обладаньем --
Жене, ребенку и рабам!
Проклятье злату - если злато
Источник смелости людей,--
Иль если в праздности богатой
Смягчает горечь жизни сей!
Кляну я страсти наслажденье!
Проклятье светлому вину!
Проклятье вере и - терпенью!
Терпенье - больше всех - кляну!
Духи (невидимо).
О, горе! горе!
Ты разорил
Он распался - упал;
Мы уносим
Обломки туда,
Где Ничто --
И мы просим:
Возсоздай-же его!
Из детей всех земли --
О, сильнейший!
В своей мощной груди,
О, мудрейший!
Возсоздай его вновь, возсоздай!
Жизнь вновь начинай --
Светлым умом.
Новую песнь
Мы споем!
Мефистофель. Вот крошки-малютки
Из наших! Без шутки,
Ведь дела они говорят!
К веселью, к движенью!
Из уединенья --
Где силы и чувства молчат.
Довольно в горе-то играть!
Оно тебя, как коршун, точит!
В подонках общества сумел бы ты понять,
Что человек быть с человеком хочет.
По успокойся: в неприличный
Тебя кружок я не введу!
Ну. хочешь? я с тобой пойду?
Товарищ, право, я отличный!
Хоть чин на мне и невелик --
Я в жизнь хороший проводник.
Ну, в добрый час рука рукой!
Уж я готов ко всем услугам:
Быть собеседником и другом,
И даже быть твоим слугой.
Фауст. А чем за все я расплачусь?
О, время терпит! что за счёты!
Фауст. Без уговору нет охоты
Вступать мне с дьяволом в союз.
Наш договор да будет чист
От темных мест и недомолвок:
Чорт слишком ярый эгоист,
Чтоб обойтись без подтасовок.
Мефистофель. Здесь я твой раб, служитель твой,
Намеку каждому послушный,--
Но если встречусь там с тобой.--
Моим рабом тебе быть нужно.
Фауст. Что будет там - мне дела нет.
Пускай погибнет этот свет,
Пусть из обломков встанет новый,--
Под этим солнцем я всех радостей ищу,
Коль здесь я счастье отыщу,--
Туда явлюсь на все готовый.
Долой все страхи и сомненья:
Ведет-ли к жизни смертный час?
И есть-ли там любовь, мученья?
И верх, вниз, как здесь у нас?
Мефистофель. Ты разсудил весьма умно!
Ну, по рукам, что-ль, за одно!
В моем искусстве наслажденья,
Каких не ведало творенье!
Фауст. Что бедный чорт мне может дать?
Тебе-ль подобному понять
Томленье духа в человеке!
Ты пищу дашь - насытишь-ли на-веки?
Дашь золото - но ртутною струёю
Оно исчезнет под моей рукою;
Дашь мне красавицу - она, меня лаская,
Другого уж наметила тайком;
Дашь славы мне чудесный шум и гром,--
Мечту богов, дар сладостный и бренный,
Как метеор блестящий и мгновенный!...
Нет! дай ты мне плодов не сшивших, но созревших,
Дай мне дерев от века зеленевших!
Мефистофель. Ручаюсь всем - что угожу,
И тем, и этим услужу!
Но - друг! болтаем мы с тобой!
А нас-то ждет уж пир горой.
Фауст. Когда на ложе наслажденья
Найду я радость и покой
Когда в безумном ослепленьи
Доволен буду я собой;
Поддамся лести обаянью,
Приму за счастье - счастья тень.--
Пусть настает последний день!
Ну - по рукам!
Мефистофель. Идёт!
Фауст. Клянуся,--
Когда настанет миг златой,
Которым страстно наслажу её,
Скажу которому "постой!" --
Тогда - я раб тебе навечно!
Мне этот час да прозвучит
Началом муки бесконечной,--
Тебя-ж от службы свободит!
Тогда - пусть время улетает,
С часов пусть стрелка упадет
Мефистофель. Постой: у нас не забывают!
Фауст. Пусть ад права свои берет:
Как я сказал - тому и быть:
Я - твой-ли раб, иль там кого-то...
Мефистофель. Готов с восторгом послужить!
Устроим спрыски, без отсрочки.--
Но - попрошу у вас две строчки...
Фауст. Педант! росписке доверяешь?
Ты слова ценности не знаешь!
Меня-ль удержит договор,
Когда мир целый в колебаньи?!
Я слово дал - и с этих нор
Я твой должник по обещанью!
Но кто от рабства предразсудку
Свободен гордою душой?
Блажен, кто может по разсудку
Спокойно жертвовать собой!
Пергамент робкого смущает,
Суровым призраком стоят:
Бумага мертвая царит.
Чего-ж ты хочешь, Искуситель?
Давай пергамент, мрамор, медь!
Чем расписаться, Соблазнитель?
Резцом иль грифелем? - ответь!
Мефистофель. К чему неистовство, дружочек,
И бурность пламенных речей?
Мне нужен маленький листочек
И крови капелька твоей.
Фауст. Противно глупое ломанье,--
Но - будь по твоему желанью!
Мефистофель. Ведь сок совсем особый кровь!
Фауст. Не бойся ты, твержу я вновь!
Я заключаю наш союз,
Готов исполнить обещанье!
Как заносился я в мечтаньи!
И что,-ж? я - твой, я равный твой!
Природа мне не отозвалась.
Меня отвергнул Дух Земной
И нить мышленья оборвалась!
Наука сухостью своей
Давно внушает отвращенье
В пучине чувственных страстей
Я утоплю мои стремленья...
Чудес хочу я прихотливо,
Чудес таинственных наук!
Я погружусь в поток бурливый --
Всех приключений верный друг.
И горе, и смех,
Печали, успех,
Сменять буду целый я век!
Лишь в действии жив человек!
Мефистофель. Я запрещенья не кладу
Хватайте радость на-лету!
Дадим - чегоб ни захотели!
О! счастья много в жизни сей
Быть только нужно посмелей!
Фауст. Молчи! о счастьи ни полслова!
Для бурь и гроз душа готова!
Хочу я радостей мятежных!
Любовной злобы жажду я!
Печали воздыханий нежных,--
Для них раскрыта грудь моя!
Я исцелен от жажды знанья --
Хочу я участи земной!
Хочу принять я все страданья,
Все муки радости людской!
Душою вверх и вниз носиться,
И зло, и блага претерпеть,
И в человечестве разлиться,
И заодно с ним - умереть!
О верь! века, тысячелетья
Задачу эту я решал,--
Но ни один за все столетья
К ней человек не приступал!
Узнай: лишь Вот сияет в целом,
Для нас на блеск он бросил тень.--
Он сделал мрак моим уделом,
Для вас он создал ночь и день!
Фауст. Я так хочу!
Мефистофель. Как сильно это!
Искусство - трудно, жизнь - кратка!
Ты призови к себе поэта,
Пусть оседлает он конька
И пусть создаст такое чудо,
Увлекшись странною мечтой,--
Пусть навалит достоинств груду
На досточтимый череп твой:
Оленя быстрее,
Страстней итальянца,
Постоянней германца,!
Великодушие с коварством
Пускай попробует он слить,
И план, обдуманный с лукавством,
К любви безумной применить,--
Коль сокровище такое вам удастся возсоздать,--
Так его не человеком - Микрокосмом будут звать.
Фауст. Так что, же я - коль от мечты
Всечеловечеству отдаться --
И то мне нужно отказаться?!
Мефистофель. В конце концов - ты только ты!
Как в парики ни наряжайся,
Как на ходули ни взбирайся,--
Всегда ты будешь - только ты!
Увы! сокровища науки
Вотще сбирал я на пути!
Безсильно опускаю руки:
Мне покой жизни не найти!
Ни на волос не поднялся я выше,
И ни на шаг к предвечному не ближе!
Мефистофель. Глядишь на вещи ты, любезный,
Как всем смотреть вам суждено,--
Но эти взгляды неуместны:
Ведь счастье жизни вам дано?
Кой чорт! есть руки, есть и ноги,
Ну, словом... - тело, голова:
Ты встретил радость по дороге,--
Хватай! с тобой твои права.
Имея десять жеребцов
Я силы их - своей считаю,
И сорок ног, без дальних слов,
Своей упряжке подчиняю!
Забудь! не думай ни о чем!
Кто вечно мыслит, друг мой, - тот,
Что на степи несчастный скот
Замкнул его волшебный круг,--
А там, за ним - чудесный луг.
Фауст. С чего начать?
Мефистофель. Уйти отсюда!
Освободиться из-под спуда!
Что за охота так-то, жить?
Себя и юношей морить!
Солому разжует мальчишкам
Прекрасно толстый твой сосед,--
Ведь ты не смел-бы ребятишкам
Сказать о самом лучшем - нет?
Ах! вот - один уже у двери!
Фауст. Я не могу - пускай уйдет!
Утешь его, по крайней мере;
Бедняжка больше часу ждет!
Ну, так и быть! снимаю бремя:
Колпак! халат! мне все к лицу!
(Переодевается в платье Фауста).
Минут пятнадцать - в это время
Все объясню я молодцу,--
А ты покуда убирайся
И в путь далекий снаряжайся. (Фауст уходит.)
Мефистофель. (один в длинном платье Фауста).
Облей презрением мертвящим
Науку, ум и дух людей;
И в парадокс облечь блестящий
Сумей обманчивость идей,
И без контракта в сеть навек
Запутан гордый человек.
Ум необузданный и смелый
Перелетаешь за пределы
Ты всякой радости земной,--
Так будешь ты в грязи купаться,
В разврате пошлом утопать,
Ползти, барахтаться, цепляться,
И вечной жаждою страдать:
И пища и питье от воспаленных губ
Бегут все дале - неизменно...
И если-б не попал ты дьяволу на зуб,--
Так все равно - погиб бы непременно.
Ученик (входит). Приехал я сюда недавно
И поспешил, учитель славный,
Сюда - почтение принесть,
И, как весь мир, воздать вам честь.
Мефистофель. Благодарю вас на привете;
Таких, как я, немало в свете,--
Ученик. Надежда вся моя на вас!
Стремленье знать во мне велико;
Деньжат есть малая толика,
Силен, и молод, и здоров --
Всему учиться я готов.
Мать все боялася разлуки --
Мефистофель. Здесь - вертоград святой науки.
Ученик. Но я, признаюсь откровенно,--
Ах, эти стены, корридор
Уж мне наскучили отменно,--
Домой все тянет, на простор!
Такая смертная тоска:
Ни деревца здесь, ни цветка!
В аудиториях от скуки --
Ну - просто опускаешь руки!
Мефистофель.
Младенец грудь берет не вдруг,
Но материнским молоком
Дитя питается потом.
И в вас пробудится желанье
Припасть к сосцам обильным знанья.
Ученик. Ах, я припал-бы с увлеченьем,
Но - как? снабдите наставленьем!
Мефистофель. Не откажу вам и в совет.
Вы - на каком-же факультете?
Ученик. Да что! - мне быть ученым лестно!
Я мир земной хочу познать,
И как там - в выси поднебесной --
Все досконально допытать.
Мефистофель. У вас - широкая дорога;
Но потрудиться нужно много.
Трудиться рад я от души,
Но - признаюсь чистосердечно:
Дни летом очень хороши --
Так и манят к гульбе безпечной!
Мефистофель. Порядок нужен! мчится время!
Взрастите-жь вы порядка семя.
Всего-бы лучше, друг, для вас
Заняться логикой сейчас:
Она затянет в краткий срок
Ваш ум в испанский башмачок.
Она заставит вас пойти
Мефистофель. По проторенному пути
И не позволит вам, небось,
Искать дороги вкривь и вкось.
Познать, быть может, вам дано,
Что знали вы давным-давно:
По по команде - "раз-два-три"
Как на станке - ударь челнок
И мигом - в действии моток;
Так и на фабрике наук
Заденут нитей сотни вдруг:
Челнок туда, челнок сюда
И все готово, господа.
Придет к вам, скажем, философ
И изречет: закон таков,--
А потому: во первых так,
Так во вторых, и в третьих так.
Откиньте "первых" и "вторых",
Не будет также и других.
Так учат всюду и везде,
Но не творят ткачей нигде.
Хотите-ль жизнь вы в чем понять --
Так нужно дух от ней отнять:
Вот части все, - а, между тем.
Исчезла связь из них совсем.
Encheiresin naturae - химией зовется
*) Encheireisin naturae - опыты, посвященные изучению жизненных сил. Мефистофель смеется над тем, что силы жизни изучаются по трупам.
Ученик. Мне что-то очень не понятно...
Мефистофель. Потом поймете - вероятно.
Классификации учитесь,
В подразделеньях умудритесь...
Ученик. Ей-ей! кружится голова:
В ней точно мелят жернова.
Мефистофель. За метафизику плотнее
Засесть - для вас всего важнее:
Она поможет вам познать,
Чего умом нельзя понять,
А то - чего нельзя вместить --
Возможно словом подмостить.
Но полугодье непременно
Систему строго проводи:
Конспектик раньте подзуди;
Тогда на лекции любой
Все станет ясно, милый мой,
Ведь ваш профессор говорит
Точь в точь, как в книжечке стоить;
Но - будто Духа откровенья --
Вы запишите поученья.
Ученик. О да! наставника, мой достойный,
Твержу всегда я сам себе:
Запишешь - на сердце спокойно,
И все понятнее тебе.
Мефистофель. Но изберите ж факультет.
Ученик. Юристом быть - охоты нет.
Мефистофель. Понятно ваше отвращенье:
Из рода в род печальный рок
Как-бы наследственный порок;
Плетется право шаг за шагом,
Морочит с важностью народ,
Что нынче - злом, то завтра - благом,
И правду - кривдою зовет.
Закон и знать не хочет, право,
Что есть естественное право.
Ученик. О, ваша мудрость - мне спасенье Î
К правам усилилась презренье --
Но - богословие, учитель,
Я-б изучить, пожалуй, мог?
Мефистофель. Плохой-бы был руководитель.
Кто вас бы тут не остерег.
С дороги сбиться так возможно,
Лекарством счесть смертельный яд!
Спасенье в том - что осторожно
Слова учителя твердят.
Доверьтесь букве и словам,--
Тогда в ворота достучитесь,
И дверь откроется во храм.
Ученик. Но в букве быть должна идея!
Мефистофель. Быть может - нет, быть может - да;
Но подменить уж я сумею
Идею буквою всегда.
Вести словами можно споры,
Систем создать словами горы
И словом веру подменить --
Боясь в нем иоту изменить.
Ученик. Прошу покорнейше прощенья,--
Но - затрудню уже зараз --
О медицине ваше мненье
Спросить осмелюсь я у вас?
Ведь горизонт паук широк.
Но получивши наставленье,
Мне легче выбрать направленье.
Мефистофель. (в сторону). Пора мне бросить тон сухой
И показаться - сатаной.
(Ученику). Что ж! медицины назначенье
Понять труда, мой милый, нет:
Покончишь ты свое ученье,
Изучишь, сколько можешь, свет,
И выйдешь смело на дорогу --
Себя отдав на волю Богу.
Напрасно будешь ты трудиться,
Потеть от важных дум:
Тому лишь можно научиться,--
К чему наклонен ум.
Ты недурен, мужчина видный;
Отважным нужно, смелым быть!
Умей доверие внушить.
Предайся женщин изученью:
У них, у всех один недуг --
Одно и средство исцеленья,--
Для них, любезный друг.
Поставь их скромности границы --
И налетят оне, как птицы.
Шумиху славы пред собою
Пусти, - и, что еще важней,
Слух распускай-ка под рукою,
Что ты - искусней всех врачей.
В своем всеведеньи надменно
Ты убедит старайся дам,--
И то слетит к тебе мгновенно,
О чем мечтают по годам;
На ручке маленькой плутовки
В пожатьи нежном пульс сочти,
Для диагноза ты шнуровки
На тонкой талье распусти...
Как все понятно стало вдруг!
Мефистофель. Суха теория, мой друг,
А древо жизни зеленеет.
Ученик. Ах, в голове моей темнеет!
Нельзя-ль придти еще разочек
Послушать вас?
Мефистофель. Изволь, дружочек.
Ученик. Еще прошу вас об одном:
На память что нибудь в альбом...
Мефистофель. Охотно (пишет и отдает записную книжку).
Ученик (штат). Eritis siciit Dens, scientes bonum et malum *)
*) "Будете как боги - знать добро и зло". Слова змея Еве в раю.
Мефистофель. (один). Прабабушки змеи последуй наставленью,
И образ Божества потерпит пораженье.
Фауст (входит). Теперь - куда?
Мефистофель. Куда попало!
Изучим свет большой и малый;
С какою радостью, мой друг,
Пройдешь ты курс таких наук.
Фауст. Вот только с длинной бородой
Во мне нет легкости живой;
Трудна мне светская сноровка!
На людях мне всегда неловко;
И в свете вечно я смущен,
Мефистофель. Любезный друг - всему черёд:
Самоуверенность придёт.
Фауст. Откуда ты возьмешь коней,
И экипажи, и людей?
Мефистофель. Раскинем плащ волшебный мой --
Взовьёмся весело с тобой!
Но нам придется налегке
Скакать на огненном коньке:
Я воздух с пламенем сожму
И от земли вас подниму:
Сейчас-же будет все готово --