Фауст.
5. Погреб Ауербаха в Лейпциге.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1806
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 5. Погреб Ауербаха в Лейпциге. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Погреб Ауербаха в Лейпциге.

(Веселые гуляки).

Фрош. Никто не пьет и не смеется?!

Я научу вас корчить ролей!

Ведь вы на мокрый сноп похожи --

Огонь по нем едва плетётся.

Брандер. Сам первый виноват, что забрала тоска:

Доселе не свалял свиньи и дурака!

Фрош (выливает ему на голову стакан вина). Ну - вот тебе!

Брандер. Сугубая свинья!

Фрош. Ну, ладно уж! с тобой в расплате я!

Зибель. За дверь! за дверь - охотников до ссор!

Эй! господа! ну - рявкнем общий хор!

Ну! гола-го!

Альтмайер.

Оглохнем - если он разинет только пасть.

Зибель. Ой! - стены дрогнули у нас!

Что, значит - настоящий бас!

Фрош. Так! вон того, кто смеет обижаться!

А! та-ра-ла-ра-да --

Альтмайер.   Та-ра-ла-ра!

Фрош.-Теперь начнем спеваться (поет):

Его Святейшества престол,

Как ты еще не развалился?

Брандер. Политика! Фу! подлость! стыд и срам!

Благодаренье небесам --

Нам не пришлось с империей возиться!

Поистине, счастливая та тварь,

Что от рождения не канцлер и не парь!

Но также нужно согласиться,

А чтоб носить достойно сан --

Какие качества высокия - канальство!

Потребны - знаете?! Нелезя-же без начальства!

Фрош (поет). Улетай-ка, соловей!

К моей милой поскорей!

Зибель. Да ну вас с милой к чорту - слушать мочи петь!

Фрош. А если я хочу! что это за запрет! (поет).

                    Отворяй-ка мне окно!

Отворяй пода темно!

Затворяй - везде светло!

Зибель. Ну, пой ей песни, да хвались!

Меня-то по шеям!

И ты, смотри, не попадись --

Ко всем её чертям!

Пускай к ней летний забредет

Пускай козел ей проблеёт

Полуволной порой!

А разудалых молодцов

Уж ей не заманить!

И к ней пойду в конце-концов,

Чтоб стекла перебить!

Брандер (стуча по столу). Довольно! слушать и молчать!

Признаться вы должны,--

Я жизнь умею прожигать!

Они - вот - влюблены:

Принявши это во вниманье,

Споём им песню в назиданье! (поет):

          Забралась крыса в погребок,--

От масла, да от жира

Стянуть не может поясок,

Как Лютер знаменитый!

Лизнула - стало жарко!

В огне - как будто влюблена!

Хор (подхватывает). В огне - как будто влюблена!

Брандер. Туда-сюда! вертит хвостом!

И пьет из каждой лужи!

Кричит-вопит на целый дом.

Все хуже ей, да хуже!

Попрыгала - устала --

Уж очень скверно стало --

В огне - как будто влюблена!

Хор. В огне - как будто влюблена!

Брандер. Как полоумная бежит --

На кухню, ко врагу!

И так-ли жалостно дрожит!

И - прямо к очагу!

Убийца ей: А! наконец,

В огне - как будто влюблена!

Хор. В огне - как будто влюблена!

Зибель. Чтож тут смешного, пошляки?

Какой высокий подвиг, право!

Несчастной крысе дать отравы!

Брандер. За крыс?! - признайся напрямки!

Альтмайер. Распухшей от отравы дуры

Ведь как ему не пожалеть?!

Прообраз собственной фигуры

Толстяк в ней может усмотреть.

(Входят Фауст и МефистофельJ

Мефистофель. Начнем-ка изучать людей

В веселом царстве кутежей,

Чтоб мог скорей постигнуть ты

Прямое к жизни отношенье:

С великой жаждой наслажденья --

Ничто их сердца не смутит

В нелепой оргии веселья,

Покуда верят им в кредит

И не стошнит среди похмелья.

Брандер. Видать, что эти господа

Недавно прибыли сюда,--

Провинциальная сноровка!

Фрош. Клянусь - ты правду говоришь:

Наш Лейпциг - маленький Париж.

И полирует очень ловко.

Зибель. Да кто они?

Фрош.   Я обнаружу!

Стакан вина, да круг друзей --

И выйдет все у них наружу,

Как зуб молочный у детей;

Глядят с надменностью кругом,--

Брандер. Прохвоста счел за господина!

Альтмайер. Быть может!

Фрош.   Я ж их подведу!

Мефистофель. (Фаусту). О чорте нету и помина,--

А чорт сидит на вороту.

Фауст. Мое нижайшее почтенье!

Зибель. Спасибо! (оглядывая Мефистофеля со стороны) Парень-то хромой!

Мефистофель. Присесть нам будет позволенье?

Довольны мы компанией одной:

Здесь не достать хороших вин --

Вы избалованы, почтенный господин!

Фрош. Вы не из Риппаха сюда?

Иван-Дурак как поживает?

Мефистофель. Чуть не забыл - простите, господа:

Иван поклон собратьям посылает.

(Кланяется Фрошу).

Альтмайер (тихо). Что? получил?

Зибель.   Да, парень - не дурак!

Фрош. Отделаю его! не пропущу же так!

Мефистофель. Когда сюда мы приближались,

Пел звучный хор хорошенький романс,--

Искусные артисты здесь спевались:

От сводов должен быть прекрасный резонанс.

Фрош. Вы кто же ремеслом? наверно - музыкант?

Артист плохой, но страстный диллетант.

Альтмайер. Так спойте песню нам!

Мефистофель. О, сколько, вам угодно,--

Каких прикажете?

Зибель.   Желаем песни модной!

Мефистофель. Мы из Испании... Прекрасная страна!

Отечество и песен и вина (поет).

"Жил-был великий властелин,

При нем блоха жила --

Фрош. Послушайте - блоха... вы пеняли - блоха!

По-моему, блоха... не так уже плоха!

Мефистофель. (поет). "Жил-был великий властелин.

Милее чем наследник сын

Блоха ему была;

Владыка шлет к портнишке,--

Пришел к нему портной:

"Ты сшей блохе штанишки,

"Камзольчик, милый мой!"

Брандер. Да вы портному прикажите,

Чтобы нигде не жали швы.

Да чтоб не морщило, скажите,--

А то - не сносит головы.

Мефистофель. (поет). "Вот блошка щеголяет

В атласе, в кружевах,

И крестик прицепляет,

И блещет в орденах;

Она министром стала,

Представлена к звезде,--

Своих родных везде;

Направо и налево,

Кусать придворных дам --

До самой королевы --

Разрешено блохам;

Не смеют, как ни больно,--

И юбки отряхнуть --

А нам давить блох вольно:

Поймать, да и давнуть!

Хор (подхватывает). "А нам давить блох вольно:

Поймать, да и давнуть!"

Фрош. А! браво! браво! песенка лиха!

Зибель. Так да погибнет всякая блоха!

Брандер. Эх! пальцы навостри, да бей всех заодно!

Альтмайер. Да здравствует свобода и вино!

Я чокнусь за. свободу чем угодно --

Но здесь вино совсем неблагородно,

Зибель. Вы здешних вин не смеете хулить! j

Мефистофель. Я всю компанию желаю угостить

Из наших погребов, - и угощу на славу!

Вот как с хозяином - не знаю только, право!

Зибель. На счет хозяина уж будьте без сомнении.

Фрош. Коль угостите нас - поклон на угощеньи!

Да проб не надобно! какая к чорту проба!

Расчухаю вино - когда полна утроба.

Альтмайер (тихо). Не с Рейна-ли они?

Мефистофель.   Буравчик поскорей!

Брандер.

Альтмайер. Там инструмента всякого запас.

Мефистофель. (берет бурав). Ну, чем-же угостить мне вас?

Фрош. Да как же? да какие ж вина?

Мефистофель. Есть всякия - по вкусу господина.

Альтмайер (Фрошу). Что?! слюнки потекли?

Фрош.   Мне - рейнского вина!

Во всем милей родная сторона!

Мефистофель. (сверлит на столе возле места, где стоит Фрош, дыру).

Позвольте воску мне бутылку заклепать.

Альтмайер. Э! Фокусы!...

(Брандеру).   А вам?

Брандер.   Шампанского подать!

Я немец! Галлов я ругаю,

Но вина их я почитаю.

(Мефистофель буравит стол, между тем как один из присутствующих приготовляет восковые пробки и закупоривает ими дыры в столе.)

Зибель (Мефистофелю, который приближается к его месту).

Я кислых не люблю - вот то-то и оно!

Мефистофель. Для вас ключом забьет токайское вино (буравит).

Альтмайер. Взгляните-ка сюда! не шутите вы с нами?

Мефистофель. Ай! ай! с такими господами

Мы не посмели-бы шутит!

Ну - чем осмелюсь угостить?

Альтмайер. Каким хотите, - только но тяните!

(Все дыры пробуравлены и закупорены).

Мефистофель. (со странными жестами).

Виноград растит лоза,

А рога песет коза!

Вино течет, древо растет.

Деревянный стол вино дает.

Для чуда вера быть должна!

Вникай! Вникай! вина! вина!

Ну! пробки вон! и - за веселье!

Все (вытаскивают пробки, и выбранное вино льется в стаканы).

Что за раздолье! за похмелье!

Мефистофель. Но только не пролейте зелья! (Попойка.)

Все (поют). "Нам каннибальски хорошо!

"

Мефистофель. (Фаусту). Вот радости свободного народа!

Фауст. Уйдем отсюда поскорей!

Мефистофель. Постой! пусть скотская природа

Блеснет во всей красе своей!

Зибель (пьет неосторожно, вино льется на землю, вспыхивает пламя).

Ай! ад! горю! угодники святые!

Мефистофель. (заговаривает пламя). Остановись, родимая стихия!

(К гулякам.)

Чистилища чуть вспыхнул огонек.

Зибель. Ты, брат, не знаешь нас! узнаешь! дай-ка срок!

Фрош. Носмей-ка к нам еще соваться!

Угодно по-здорову убираться?!

Зибель. Эй, господин-штукарь! я с вами не шучу!

За ваши фокусы я мигом отплачу!

Мефистофель. Ты! бочка, замолчи!

Зибель.   Что?! ах, ты - помело!

Ты начал уж грубить!

Брандер.   На кулаки пошло!

Альтмайер (откупоривает пробку - вылетает пламя).

Горю! горю!

Зибель.   Колдун! исчадье ада!

Хватай его! за голову - награда!

(Все бросаются с ножами на Мефистофеля).

Мефистофель.

Лоск в движеньи --

В выраженьи --

Столпотворенье --

Перемещенье!

Альтмайер. Где я?... чудесный вертоград!...

Фрош. Ах! виноградник!

Зибель.  

Брандер. Что за прелестная беседка!

Такую прелесть видишь редко!

(Хватает Зибеля за нос, другие делают то же друг с другом и поднимают ножи.)

С очей долой повязка!

Бес шутит - вот развязка!

(Исчезает с Фаустом, товарищи понемногу приходят в себя.)

Зибель. Ах!

Что такое?

Фрош.   Что в руке?

Твой нос!

Брандер А я за твой держуся!

Альтмайер. Подайте стул! сейчас свалюся!

Меня хватили по башке!

Фрош.

Гибель. А те? куда их унесло?

Ну, попадись они теперь...

Альтмайер. Я видел сам, как через дверь

Ой! ноги! налиты свинцом!

А что-же сталося с винцом?

(Наклоняется к е толу.)

          Зибель.

Брандер. А виноградная лоза?

Альтмайер. Ну - вот! не верьте в чудеса!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница