Автор: | Гёте И. В., год: 1806 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 6. Кухня ведьмы (старая орфография)
Кухня ведьмы.
(На низком очаге стоит на огне котел; от него подымается пар, в котором мелькают причудливые видения; морская кошка {Или обезьяна макака; народный говор переделал это слово в Meerkatze, Гете принимает это слово в буквальном значении, и сам присочиняет другое животное - Морского Кота (Meerkatzer).} сидит у котла, снимает пену и смотрит, чтобы он не ушел. Морской кот сидит с котятами рядом и греется; стены и потолок увешаны причудливой утварью.)
Фауст и Мефистофель.
Фауст. Мне отвратительны кривлянья!
Иль старой бабы заклинанье
Меня излечит, возродит?
Ты обещаешь мне, что зелье
Мне даст здоровье и веселье
И тридцать лет с меня скостит?
Но разве ты не мог бы сам?
Иль нет в природе сил целебных?
Не может ум духов волшебных
Найти целительный бальзам?
Мефистофель. Мой друг, как раз ты суть постиг:
В природе - юности водица:
Прелюбопытная страница.
Фауст. Я знать хочу!
Мефистофель. Изволь, мой милый;
Без лишних трать и лекарей,
Коль возвратить захочешь силы, --
Ступай в деревню поскорей;
Не возносись пытливым духом,
Примись за заступ, стань за плуг,
Живи не головой, а брюхом,
Свой ограничь, как можешь, круг;
Питайся пищею простою,
Скоту старайся подражать,
И поле с жатвой золотою
Не постыдися удобрять --
Помолодеешь и в сто лет,
Когда исполнишь сей совет.
Фауст.
Идти за плугом, взять мотычку,
И жизнь мне узкая тяжка!
Мефистофель. Так, значит, ведьму за бока!
Фауст. Зачем нам помощь старой бабы?
Напиток сам бы ты сварил.
Мефистофель. Спасибо, друг любезный: я бы
Скорее сто- мостов слепил!
Тут мало одного уменья, --
Тут нужно главное - терпенье!
В спокойном духе тут секрет;
Годами тянется броженье;
У чорта - знанье и уменье,
А вот - простой сноровки нет.
(Замечая зверей). Но посмотри на миленьких зверей:
Вот это - камеристка, вот - лакей...
Звери. На метелку села --
В трубу улетела.
Мефистофель. А долго-ль ждать её, мой свет?
Звери. Сперва нагреть нам лапы надо.
Мефистофель. (Фаусту). Как ты находишь это стадо?
Фауст. Противней нету для меня!
Мефистофель. А мне мила их болтовня;
Ну, куклы чортовы, скажите
Что там такое вы варите?
Звери. Для бедных суп
Варим без круп.
Придет немало к вам гостей!
Кот (приближается и ластится к Мефистофелю).
Ты всех добрей!
Со мной поиграй
И мне проиграй!
Без денег - скверно!
Как буду богат --
Ко мне полетят
Удачи, верно.
Мефистофель. Блажен и счастлив будет сей урод,
Коль в лотерею выигрыш возьмет.
Котята, играя, подкатывают большой шар.
Кот. Вот мир - вглядись:
Кругом - кругом --
То вверх - то вниз --
Звенит стеклом --
Разбился - дзин --
Мой сын, мой сын!
Смотри - смотри:
Блестит - горит --
Горит, как жар,
От жара шар,
А я живой, - *
Он глиняной-
Смерть за тобой.
Мефистофель. К чему вам сито?
К от (повертывая сито). Нам в нем открыто,
Ты вор иль нет.
(Бежит к кошке и подставляет ей сито.)
О, погадай!
И передай --
Тут вор иль нет?
Коль не секрет.
Мефистофель. На что - горшок?
Кот и кошка. Пустой мешок!
Котел не горшок --
Не знает он!
Мефистофель. Ах. глупый зверь!
Кот. Метлу! теперь
Садись на трон!
(Усаживает Мефистофеля. Фауст все время стоит перед зеркалом, то приближаясь к нему, то удаляясь).
Фауст. Какое чудное видение
В стекле волшебном предо мной!
Веди меня в твои селенья,
Любовь! влекусь я за тобой!
Но чуть на шаг я отступаю,
Едва поближе подойду --
Чуть-чуть в тумане прозреваю
О, как прелестна ты - нагая!
В тебе вместились небеса!
Нет! ты - прообраз чудный рая!
Не для земли твоя краса!
Мефистофель. Еще бы! сам Господь шесть дней ее лепил --
И под конец уж "браво!" возгласил,--
Должна быть, штучка недурная!
Смотри пока, а там живая
Такая прелесть есть у нас --
Не отведешь, пожалуй, глаз.
(Фауст продолжает смотрит в зеркало. Мефистофель, растянувшис в кресле, играет метлой и говорит):
Ну, бот! достиг я трона?
Играю скипетром - а где-ж моя корона?
Звери (котята, все время делавшие стратеш телодвижения, с криками тащат корону Мефистофелю).
Корону склей --
Корону слепи
Вот кровь - вот нот!
Играем - болтаем,
Рифмы сплетаем --
Кто разберет?
Фауст (у зеркала). С ума схожу.
Мефистофель. Трещит башка!
Звери. Я погожу,
Пока, пока
Придет мгновенье --
Для вдохновеньи.
Фауст (перед зеркалом). Готово сердце разорваться!
Уйдем скорее! мочи нет!
Мефистофель. (зверям) Коль вы поэты - так, признаться,
Преоткровенен здесь поэт.
, оставленный кошкой без наблюдения, начинает перекипать; вспыхивает пламя, поднимающееся в трубу; Ведьма влетает в трубу с диким воплем).
Ведьма. Ай! ай! ой! ой!
Кто здесь такой!
Котел ушел!
Свинья! осел!
Меня обжог!
Вот вам урок! (замечает Фауста и Мефистофеля).
Вы кто же здесь?
Зачем вы здесь?
Что надо вам?
Ко всем чертям!
Смола и дым
Костям твоим!
Мефистофель разбивает метлой горшки и склянки).
Мефистофель. Вот-те раз! вот-те раз!
Весь запас да припас!
К чорту - варево!... нутка!
Это, милая, шутка!
Это только припев
Под твой адский напев!
(Ведьма в ужасе и ярости отступает)
Ага! - чудовище! скотина!
Теперь признала господина?
Да я сейчас все разобью!
Тебя и кошек перебью!
С фуфайке красной нет почтенья?
К перу петушью?! - Я ж тебя!
К лицу исчезло уваженье?
Уж не назвать ли мне себя?
Да ваших воронов не видно,
Копытца я не догляжу!
Мефистофель. Да уж простить придется, видно!
Давненько мы не виделись с тобой:
Свет нынче стал совсем другой,--
Облагородился культурой:
Пришлось и мне смениться шкурой;
Рога забыты у чертей,
Бес без хвоста и без когтей;
А что касается копыта,--
Оно всегда для света скрыто --
Я в этом подражаю фату
И наложил на икры вату.
Ведьма (пляшет). Эх, я от радости пьяна!
Неужто здесь голубчик сатана?
Мефистофель.
Ведьма. Да чем мешает вам оно?
Мефистофель. Его давно в архив сдали,
И слово бес упразднено.
Но люди - люди все такие:
Злой дух исчез - остались злые.
Я для тебя, любезная, барон.
И кавалер, как кавалеры;
Ты в знатность-то мою не потеряла веры?
Мой герб дворянский - вот ведь он!
(Делает неприличный жест).
Ведьма (хохочет, как безумная).
Ха! ха! ха! ха! Отменно расписались --
Век были шельмой, - шельмой и остались!
Мефистофель. (Фаусту) Моя друг, извольте поучаться,
Ведьма. Чем, господа, могу служить?
Мефистофель. Напитком нужно угостить.
Чтоб - первый сорт! чтоб старше было!
Ведь в старом зелье больше силы!
Ведьма. Есть - есть бутылочка такая!
Порой тяну его сама я!
И вони нет... Когда угодно,
Вам поднесу его охотно. (Тихо Мефистофелю).
Но часу он не проживет,
Когда напиточка хлебнет.
Мефистофель. Нет! нет! для друга дорогого
Вреда не будет никакого,
Черти-жь свои круг и заклинай;
И чашу с краем наливай!
Кошек так, что оне служат ей пюпитром и держат факелы. Она делает знаки Фаусту, чтобы он подошел к ней).
Фауст. К чему все это представленье?
Какие глупые движенья!
Ведь не поверю, все равно --
Обман известен мне давно.
Мефистофель. Э! полно! шуточки простые!
К чему уж строгости такия!
Дай фокус свой проделать ей:
Один обычай у врачей!
(Заставляет (Фауста войти в круг).
Ведьма (декламирует по книге с пафосом).
Постигни коль можешь!
Один к десяти ты приложишь!
А два отдели --
Долой и три
Богат - сотри!
И пять, и шесть,
Теперь причесть
Один и девять!
Ничто же десять --
Волшебное единожды-един!
Фауст. Какая глупая брехня!
Мефистофель. Еще продлится болтовня!
Ведь этим вздором и враньем
У ней наполнен целый том.
Над ним не мало я корпел.
Но мало, что уразумел:
Для дурака и мудреца
Противоречьям несть конца!
Ведь это старое искусство:
"Одно и три, три и одно"
Ум как в сетях, в тумане чувство
Все - ложь и правда - сплетено.
Как ты поставишь им преграды?
Поверить фразам люди рады
И смысл глубокий им придать.
Ведьма. Великий круг
Наук, наук --
Вселенную вмещает;
В нем нет ума
Она сама
Ему все предлагает.
Фауст. Какой нелепый, дикий вздор!
С ума сойдешь, в конце концов:!
Как будто слышится мне хор
Ста тысяч избранных глупцов.
Мефистофель. Ну, будет! будет, милая Сивилла!
Теперь напиток подавай,
Стакан до краю наливай
И не страшись, чтоб другу повредило:
От зелья всякого хлебал за свой-то век!
(Ведьма с разными церемониями подносит Фаусту напиток в стакан; когда Фауст хочет поднести его к губам - вспыхивает легкое пламя).
Мефистофель. Ну, пей скорей! чего-же ты?
Теперь уж поздно колебаться:
Скажите! с дьяволом на ты,--
И вздумал пламени бояться!
(Ведьма раскрывает круг; Фауст выходит из него).
Ну, марш вперед! нельзя в покое быть!
Ведьма. Напиток в пользу вам да будет!
Мефистофель. Тебя за зелье наградить
На шабаше чорт не забудет!
Ведьма
Вы согласились? - восхищенье!
Мефистофель. Тебе-бы нужно пропотеть, --
Снаружи и внутри тогда пойдет броженье.
Научишься ценить ты милое безделье!
Пробудится в тебе желание веселья,
Амур тебе взволнует грудь.
Фауст. Скорее в зеркало взглянуть!
Такой красы во век я не встречал --
Мефистофель. Нет! нет! ты на земле увидишь идеал! (тихо)
В твоей крови паниток иреотменный:
С ним всякая покажется Еленой.