Фауст.
22. Сон в Вальпургиеву ночь или Золотая свадьба Оберона и Титании

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1806
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 22. Сон в Вальпургиеву ночь или Золотая свадьба Оберона и Титании (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Сон в Вальпургиеву ночь
или
Золотая свадьба Оберона и Титании.

Распорядитель театра.

Славным Мидинга *) сынам

*) Мидинг - директор театра в Веймаре, где жил Гете.

Дам я отдых ныне:

Сцену нам заменит лес,

Скалы и пустыни.

Герольд. Пятьдесят лет в браке жить --

Свадьба золотая;

Но я золото, люблю,

В споры не вступая.

Оберон. Если духи вы со мной,--

Вмиг сюда явиться!

С королевою король

Снова обручится.

Пук. Пук слетает, будем мы

Сотни духов прилетят

Веселиться с нами.

Ариэль. Ариэля голосок

Серебрист и кроток:

Рож не мало он прельщал.

Также и красоток.

Оберон. В нас, супруги, вам пример:

Чтоб в жену влюбиться.

Непременно нужно нам

С нею разлучиться.

Титания. Злится муж, ворчит жена:

За руки возьмите,--

И - ее на юг, его-ж --

К северу гоните.

Оркестр. Музыканты собрались:

Их обширная родня,

Комары и мушки,

И волынка залилась,

Точно выдувает

Мыльный шнике-шнак-пузырь.

Так и завывает.

Дух, себя вновь создающий.

Часть крыла, крота живот,

Это не творенье,

Не возникнет из него

Нам стихотворенье.

Парочка. Два шажка, один прыжок,--

Я на верх вздымаюсь:

Тороплюся очень я,

Но не подвигаюсь.

Любопытный путешественник.

Неужели маскарад!

Не обман ли зренья?

Ах, я в восхищеньи!

Правовеный. Нет рогов и нет хвоста, --

С дьяволом не схоже!

Но, как греков божества,

Это демон тоже.

Северный художник.

Есть сюжеты, но не та!

Как то все этюдно!

Нет, в Италию скорей,

Как бы там ни трудно!

Пурист. Ах, зачем я шел сюда?

Мерзость, что такое!

Ведь из целой стаи ведьм

В пудре - только двое.

Молодая ведьма.

Одежда с пудрой созданы

Для старых, сокол ясный!

Хоть голы, да прекрасны!

Матрона. Мы так тактичны и умны,

Мы не затеем спора,--

Но я уверена, что вы

Сгниете очень скоро.

Капельмейстер. Эй, мухи! мушки! комары!

На голых не бросайтесь!

Смотрите, жабы! кузнецы!

Чур! с такту не сбивайтесь!

Флюгер - (с одной стороны).

Вот это общество как раз!

Прелестные невесты!

И женихи, как на подбор,--

Не опозорят места!

Флюгер - (с другой стороны).

Чтоб скрыть все эти рожи,

Готов я сам на всем скаку

Спрыгнуть в геенну тоже.

Ксении*). Насекомыми пришли

С жалом невеликим,

Чтоб поздравить сатану

С торжеством великим.

*) Сборник остроумных эпиграмм, издавававшийся Гете и Шиллером

Генних *) Посмотрите-ка на них:

Как простосердечны

И уверит всех хотят,

Что милы, конечно.

*) Датский писатель, находившей Ксении неостроумными и вообще плохими.

Мусагет *) Средь милых ведьм я нахожу,

Бродить весьма приятно!

Когда-то их я выдавал

*) Заглавие книги Генниха.

Ci devant. Гений времени.

Я с молодцами уживусь!

Держись за полу платья --

Немецкий Блоксберг, как Парнас,--

Довольно тесен, братья!

Любопытный путешественник.

Кто сей деревянный господин?

Идет с преважным видом?

И нос по ветру держит свой,--

"Ох, пахнет езуитом"!

Журавль. Мы ловим рыбку в ручейках,

И в мутной луже тоже,--

Затем-то - святости сыны --

И к сатане мы вхожи.

Дитя света *). Для правоверных, верьте мне,

И могут здесь они служит

Терпимости примером.

*) Дитя света - сам Гете.

Танцор. Ага! Я слышу новый хор!

И трубы зазвучали!

Нет! это просто стаи птиц

В болотах закричали.

Танцмейстер. Тут всякий валит трепака --

Калеки и хромые!

Им, право, будто все равно,

Что, говорят другие.

Весельчак. Забыта чернию вражда,

Сдружит волынка многих;

Орфей смирял в лесу зверей,

А здесь - скотов двуногих.

Догматист

Сомненьям - нету места!

Что чорт есть - нечто, это так!

Но из какого теста?

Идеалист. Как мог фантазии своей

Я дат так разыграться?!

Ведь если я - все то, что здесь,--

Так глуп же я, признаться!

Реалист. Я огорчен, я раздражен!

Проклятые созданья!

Найти опору в первый раз

И я не в состояньи!

Супернатуралист.

А я доволен! я счастлив!

Здесь я чертей встречаю,

Но я по бесам о духах

Небесных заключаю.

Скептик

И верят в клад без лести,

Но бес - созвучие небес,

И я - как раз на месте.

Капельмейстер. Лягушка скверная! сверчок!

Ах, черти - диллетанты!

Вот только мушка с комаром --

И есть что музыканты.

Ловкие. Ловкачи - идем вперед

Легкими шагами,

Коль нельзя вверх головой

Станем вверх ногами.

Неловкие. Было время - им везло,

Долго танцовали,

И вот ходим босиком,

Обувь протоптали.

Блуждающий огонек.

Там и зародились,--

Здесь по блеску между всех

Первыми явились.

Упавшая звезда.

Я полетела с высоты

Огнем, звездой блестящей,

И вот теперь лежу в траве;

На помощь, проходящий!

Массивные. Места! места! сторонись!

Твердыми стопами

Духи идут! Толстяки!

Все примнется нами!

Пук. Да не лезьте, как слоны!

Чур, не напирайте!

Легок Пук - а нынче он

Тоже с весом - знайте!

Ариэль. Даст природа, даст вам дух

Полетите вы средь роз

До холмов душистых.

Оркестр (пианиссимо).

Облака зашли, туман

Тихо уплывает,

Пробегает ветерок,

И - все исчезает.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница