Фауст.
8. Вечер

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1806
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 8. Вечер (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ВЕЧЕР.

Небольшая опрятная комната.

Маргарита (заплетая и завязывая косы).

Что б я дала, когда бы только знать.

Кто этот господин сегодня был!

Таким смотрел он, право, честным;

Из дома благородного наверно:

На лбу прочесть могла я это у него --

А то бы не быль смелым он таким. (Уходить).

Мефистофель, Фауст.

Мефистофель. Входи, совсем тихонько, но входи!

Фауст (после некоторого молчания).

Прошу, оставь меня ты одного!

Мефистофель. (всматриваясь во все кругом).

Не всякая-то девушка опрятно так живет. (Уходить).

Фауст (озираясь вокруг). Приветь тебе, вечерний сумрак сладкий,

Мне сердце охвати ты, сладкая любви истома,

Что, жаждая, живешь росой надежды!

Вокруг каким все дышет чувством тишины.

Порядка и довольства!

И в этой бедности какая полнота!

И в этом заперта блаженства сколько!

(Он бросается в кожаное кресло у постели),

Прими меня, как уже предков принимало ты

В открытые объятья в радостях, в скорбях!

О, часто как на отчем троне этом

Вокруг толпою висли дети!

Быть может, в благодарность за Христов подарок,

Тут милая моя, со щечками своими пухлыми, дитятей.

С благоговением увядшую у деда руку целовала.

Я чувствую, о девушка, твой дух

Довольства и порядка веет тихо вкруг меня,

Тот дух, что матерински наставляет каждый день тебя,

Что скатерть на столе опрятно разостлать велит,

Песок у ног твоих - и тот узором сыпат.

О, милая рука, так длани божией подобна,

А здесь! (Он поднимает полог у кровати,)

Какой овладевает мной восторга трепет!

Желал бы тут промедлить целые часы я,

Природа! в легких сновиденьях

Здесь ангела, плоть восприявшого, ты созидала;

Дитя лежало тут, с своею грудью нежной.

Исполненною жизненным теплом,

И тут священно чистой тканью

Работалось подобье божества!

А ты! Сюда что привело тебя?

Как искренно растроганным я чувствую себя!

Чего ты хочешь здесь? что тяжко так на сердце у тебя?

О, бедный Фауст! Не узнаю тебя я больше!

Волшебное меня здесь дуновение объемлет, что ли?

Так прямо насладиться я рвался,

А чувствую, что исхожу в мечтаниях любовных!

Игралище мы, что ли, каждого воздушного давленья?

Войди она в минуту эту,

Ты казнился бы как преступностью своей!

Большой детина - маленьким каким

Мефистофель. Скорей! внизу она уже идет, я вижу.

Фауст. Вон, вон! И не вернусь я никогда!

Мефистофель. А вот шкатулочка, увесиста порядком,

Ее я кой-откуда добыл.

Все ж в шкафчик здесь ее поставьте!

Клянусь вам, дух у ней займется:

Туда вещиц вам положил я.

Не на такую хватит.

Дитя - дитей, ну а игра - игрою.

Фауст. Не знаю, следует ли мне?

Мефистофель. На лишний ли вопрос?

Вы думаете, может быть, сокровище-то уберечь?

Тогда я посоветую для похотей своих

Не тратить вам прекрасное дневное время,

Меня ж набавить от дальнейшого труда.

Надеюсь, вы не скупы!

(Он ставит шкатулку в шкаф и опять запирает его.)

Теперь скорее только вон отсюда!--

Чтоб эту милую малютку вам,

Как душеньке угодно, пообладить;

А вы уставились,

Вам словно в аудиторию итти,

И словно выросли пред вами, серые, во весь свой рост,

И физика и метафизика!

Скорее только вон! (Уходит).

Маргарита (со светильником).

Как тяжко мне. как душно здесь.

(Отворяет окно.)

И ведь не так уж жарко на дворе.

Со мною что-то, что не знаю --

Хоть маменька б домой вернулась.

Дрожь у меня бежит по телу --

Страшливая же, глупая я баба!

(Начинает петь, раздеваясь).

Жил-был король в Тулэ,

До гроба был он верен.

Подруга кубок золотой.

Всего дороже был

В порах ему тот кубок;

Глаза слезой сверкали.

Как пил он из него.

А смертный час настал,

Счел города он в царстве,

Наследнику их отдал,

Но кубка не дал с ними.

Сидит за царским пиром он.

Вкруг рыцари его

В высоком отчем зале,

У моря, к замке там.

Вот старый бражник встал,

Испил последний жизни пламень.

И кубок свои священный

Он вниз, в пучину бросил.

Глядит: летит, черпнул он

И погрузился вглубь.

Смежились очи короля,

(Она открывает шкаф, чтобы убрать платье, и видит шкатулку).

Сюда попал как ларчик чудный этот?

Ведь шкаф я заперла наверно.

Однако, странно это! Что б в нем такое быть могло?

Быть может,-кто в залог принес,

И мать ссудила под него.

На ленточке висит, вон, ключик;

Пожалуй, я его открою!--

Что это? Бог небесный! Посмотрите,

Такого в жизнь я не видала ничего!

Убор! Он даме благородной

Был в пору б в Светлый праздник.--

Пристала б мне к лицу цепочка?

Чья б эта прелесть быть могла?

(Наряжается и подходит к зеркалу.)

Ах, хоть бы только серьги-то моими были!

Ведь смотришь в них совсем другого

К чему тут красота, кровь молодая?

Все это хорошо, прекрасно,

Однако это все себе в покое оставляют;

А к золоту теснится все,

На золоте все виснет.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница