Фауст.
9. Гулянье

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1806
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. 9. Гулянье (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГУЛЯНЬЕ.

Фауст в раздумьи ходит взад и вперед.
Подходит Мефистофель.

Мефистофель. Клянусь поруганною всей любовью! Силой ада!

Хотелось бы найти, сквернее чем ругнуться?

Фауст. Да что с тобой? что так тебя разобрало?

В жизнь не видал такой я образины!

Мефистофель. Сейчас я б чорту был готов отдаться,

Не будь и только сам уж чортом!

Фауст. Свихнулось в голове что у тебя?

Тебе пристало очень бесноваться!

Мефистофель. Подумайте вы только: тот убор, что припасен для Гретхен,

Его подтибрил поп!--

Он к матери попался на глаза,

Сейчас у ней там где-то потайные страхи:

У этой госпожи нюх очень тонкий, --

Все по молитвеннику шнырить

И чует в каждой штуке.

Свята она иль нет;

Что благодати-то в уборе маловато.

"Дитя мое," воскликнула она, "неправое добро

Нам душу вяжет, кров изводит.

Пожертвуем мы Божьей Матери его --

Небесной нас манною порадует она!"

У Маргариточки перекосился ротик.

Мне кажется, подумала, конь даровой,

И, право, не безбожник тот,

Кто тонко так сюда его доставил.

Но мать послала за попом.

Лишь только сметил тот потеху,

На-глаз просмаковал всю штуку

И говорит: "Благие помыслы у вас!

Кто поборает, тот стяжает,

У церкви все желудок варит;

Пожрала страны целые она

И все ж еще ни разу не объелась;

Лишь церковь, милые сударыни мои,

Добро неправое переварить сумеет."

Фауст. Обычай это повсеместный.

Король иль жид сумеют тоже.

Мефистофель. Затем он сгреб запястье, цепь и кольца.

Спасибо он сказал не больше и не меньше,

Как за кошелочку орехов;

Им посулил небесной всякой мзды --

Великого благоговения исполнились оне.

Фауст. Что ж Гретхен?

Мефистофель. Ну, сидит полна тревоги,

Чего ей хочется и как ей быть, не знает,

Все в мыслях полотно, и день и ночь,

Но больше тот, кто к ней его принес.

Фауст. Тоскует милая, мне жаль ее.

Сейчас ей золотца ты нового добудь!

Мефистофель. О да, для вашей милости одне игрушки все!

Фауст. И ладь, по моему устрой!

Ну, чорт, не будь ты только размазней.

Убор ей новый раздобудь!

Мефистофель. Душой готов, мой милостивый барин.

Вот этакий влюбленный сумасброд

Ни ветер пустит солнце, месяц, звезды,

Чтоб время скоротать возлюбленной своей.

(Уходит.)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница