Фауст.
Первая часть. 14. Лес и пещера

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёте И. В., год: 1806
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Фауст. Первая часть. 14. Лес и пещера (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ЛЕС И ПЕЩЕРА.

Фауст (один).

Великий дух! Ты дал, ты дал мне все,

О чем тебя просил я. Не напрасно

Твой образ мне во пламени являлся.

Ты даровал природы царство мне,

Ты дал мне сил обнять ее душою

И наслаждаться ей. Не безучастной,

Холодною ты мне явил ее;

Открыта грудь её моим очам,

Как сердце друга. Мимо предо мною

Проводишь ты ряды живых созданий,

Внушаешь мне собратий находить

В тиши лесов, и в воздухе, и в море.

Когда ж гроза свирепствует в лесах,

Ломая ветви сосен-исполинов,

Когда паденью вековых деревьев

Громами вторит эхо за горою,--

Убежище ты кажешь мне в пещере.

Груди за чудом чудо открываешь;

Когда ж на небо кроткая луна

Покажется, - встают передо мною

В кустарнике сыром, в ущелье темном

Времен минувших тени и смягчают

Суровую отраду размышленья.

Но ныне я познал, что человеку

Не суждено изведать совершенства;

Открывши мне источник наслаждений,

Меня к богам безсмертным возносящих,

Мне спутника ты даровал, с которым

Разстаться я теперь не в силах боле.

Холодный, дерзкий, он уничижает

Меня в моих же собственных глазах,

Губя твои дары своим дыханьем;

Он раздувает в сердце у меня

К прекрасному созданью пламень бурный,

И я стремлюсь в желаньях к наслажденьям,

А в наслажденьях я ищу желаний.

входит.

Мефистофель.

Что ж, надоело вам валяться?

Иль это забавляет вас?

Отведать это можно раз,

А там - пора за новое приняться!

Фауст.

Чем мне теперь надоедать,

Ты мог бы отыскать занятие другое.

Мефистофель.

Ну, ну, оставлю вас в покое,

Но, чур, того не повторять;

С такой башкою сумасбродной,

Как вы, немногое возмешь;

И так минуты нет свободной,

А между тем, что вам угодно,

У вас по носу не прочтешь!

Фауст.

Вот мило! Он приходит мне мешать

Мефистофель.

А как бы, сын земли, ты мог существовать,

Когда бы я тебе не подал руку?

Не я ли от проказ мечты

Тебе помог надолго исцелиться!

Когда б не я, давно бы ты

Успел уже с землей проститься.

Что радости в горах, да в сумраке лесном,

Как филину, от Божья дня скрываться,

Как кроту, под землей и мхом,

Да под камнями зарываться?

Занятье чудное! И как к тебе идет!

Нет, доктор, знать, в тебе еще живет!

Фауст.

Тебе ли силу ту понять,

Что так влечет меня в пустыню!

Да если б ты и мог, тогда б её святыню

Ты, чорт, разрушил бы опять!

Мефистофель.

В росе, в траве сырой лежать,

Весь мир душою обнимать,

Надуться в божество пытаться,

И грань земную перейти

В отважном, выспреннем стремленьи,

И вместе все шесть дней творенья

В своей прочувствовать груди,

И все высокия затеи - (с неприличным жестом)

          Окончить - чем? Сказать не смею!

Фауст.

Тьфу!

Мефистофель.

Да, вишь, это не по вас!

Что ж? Ваше тьфу, вполне понятно

Ушам невинным неприятно,

Что скромным сладко так сердцам!

Но, впрочем, я тебе позволю

На самого себя налгать

Теперь без всякой меры, вволю:

Ведь ты не выдержишь опять,

И скоро туча разразится

Безумством, страхом иль тоской...

Но к делу! Друг любезный твой

Тоскует, плачет и томится,

Весь день мечтает о тебе

И все - то ей не по себе.

Твоя любовь разбушевалась,

Как будто горный ключ весной;

Ей девушка душой отдалась,--

А вдруг изсяк источник твой;

И кажется, что лучше б было,

Чтоб ваша честь благоволила,

Чем в горы, да в леса бродить,

Её любовь вознаградить.

Она в окошко все глядит,

За вольным ходом туч следить.

На стену смотрит городскую

И целый день поет, горюя:

"Когда б я птичкою была!"

Порой ей о тебе взгрустнется,

То слезы льет тайком она,

То просветлеет, улыбнется,

И все - то, все - то влюблена!

Фауст.

Змея, змея!

Мефистофель (про себя).

                                        Постой, поймаю я тебя!

Фауст.

Прочь, прочь отсель скорей, несчастный!

Забудь, не говори о ней

И похоти постыдной, страстной

Не приноси душе моей!

Мефистофель.

Ты кажешься ей беглецом;

Сознайся, много правды в том.

Фауст.

Нет! К ней одной моя мечта несется,

Я зависть чувствую и к образу Христа,

Когда она к нему устами прикоснется!

Мефистофель.

Что ты, дружок, толкуешь мне? Я сам

Душой завидую библейским близнецам.

Фауст.

Прочь, сводник!

Мефистофель.

Что ж, бранись! От ругани твоей

Смешно мне на тебя, мой милый!

Кто создал девок и парней,

Тот понимал благоразумно,

Что надобно им средство дать

Их обоюдное влеченье показать.

Что горячится ты, безумный?

Ведь я веду тебя отсель

Не в гроб, а к милой на постель.

Фауст.

Дай мне узнать её объятий сладострастье,

Я ль не откликнуся её тоске душой?

Да разве же беглец я, в самом деле,

Скиталец без пристанища, без цели,

Что, как ручей весенний, снеговой,

По камням, по скалам неистово катится,

Чтоб, в бездну мрачную, низвергнувшись, разбиться?

А там, невдалеке, таится

Её укромный уголок,

И тешит крохотный мирок

Её младенческие взгляды...

И мне, безумцу, было надо

Её приют святой разбить!

Мне было надо мир души её смутить!

Вы, демоны, давно себе той жертвы ждали!

На помощь, бес! Промчи мне дни печали!

Пусть будет то. что должно быть:

Пойду её судьбу связать с своей судьбою,

Чтоб погубить ее с собою.

Мефистофель.

Поди утешь ее, глупец!

Чуть где ему лишь стоит потеряться,--

Везде ему мерещится конец...

Счастлив, кто ни пред чем съумеет не смутиться:

А с роду ничего я гаже не видал,

Как чорт, что бодрость потерял.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница