Автор: | Байрон Д. Г., год: 1807 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Стихотворения Байрона в переводе В. А. Мазуркевича |
Связанные авторы: | Мазуркевич В. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: "Была пора... Что говорить о ней... " (старая орфография)
БЫЛА ПОРА...ЧТО ГОВОРИТЬ О НЕЙ...
(There was a time, I need not name).
Была пора.. Что говорить о ней...
Она не может быть забыта...
И чувство с чувством было слито.
С минуты той, когда твои уста
В ответ шепнули мне признанье,
Меня томила грустная мечта,
С тех пор запала в сердце мысль о том,
Что поцелуй твой лицемерил,
И что любовь промчалась кратким сном,
Которому я страстно верил.
Когда услышал от тебя я,
Что дорожишь ты счастьем прошлых дней,
Воспоминанья сохраняя.
О да, жестокая, но дорогая мне,
Но сладостно сознание вдвойне,
Что не забыла ты былого.
Сознаньем тем душа моя горда,
Страданье сердца онемело...
В. Мазуркевич.
Примечания
Написано в 1808 г., а напечатано Гобгоузом в 1809 г.