Автор: | Байрон Д. Г., год: 1807 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Стихотворения Байрона в переводе В. А. Мазуркевича |
Связанные авторы: | Мазуркевич В. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Каролине ("Когда-же скорбь мою могила успокоит... ") (старая орфография)
КАРОЛИНЕ.
(То Caroline)
Когда-же скорбь мою могила успокоит,
И дух мой от земли направит свой полет?!
Жизнь в настоящем - ад, грядущее-ж удвоит
Всю горечь прошлого ярмом дневных забот.
В устах проклятий нет; из глаз не льются слезы;
Я не прогнал врагов блаженства моего.
О жалкая душа, ты можешь без угрозы
Лишь сетовать в тоске безсилья своего!
Но если-бы мой взор сверкал огнем кровавым
И с уст лился поток неукротимых слов,
Я-б молнии метал в лицо врагам неправым
И гневу-б языка дать волю был готов!
Мучителей моих утешить бы могли;
При виде наших слез в последний час разлуки
Их злобные сердца восторгом бы цвели!
Но если-б даже мы смирилися покорно -
Любовь не принесет утехи благотворной,
Надежда умерла, - одна боязнь живет!
Когда-ж они меня схоронят, дорогая?!
Любви и дружбы нет!.. Лишь горе без конца...
В. Мазуркевич.
Примечания
Эти два стихотворения к Каролине, как и два предыдущия к ней же, написаны в 1805 г.