Автор: | Байрон Д. Г., год: 1807 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Стихотворения Байрона в переводе В. А. Мазуркевича |
Связанные авторы: | Мазуркевич В. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стансы, написанные в "Письмах итальянской монахини и англичанина Ж. Ж. Руссо". (старая орфография)
СТАНСЫ,
написанные в "Письмах итальянской монахини и
англичанина Ж. Ж. Руссо, основанных на фактах".
(Lines, written in "Letters of an Italian Nun and an
english gentlemen, by J. J. Rousseau: founded on facts").
"Прочь, изощренное искусство!
Лги тем, кто слепо верит в чувство,
Осмей тоску сердечных ран,
Они-ж оплачут твой обман".
О, дева милая, напрасно
Так осмотрительно и страстно
Ты бдишь над женскою душой!
Коварной лести изощренья -
И призрак, созданный тобой!
Кто восхищенными очами
В прелестный лик хоть раз взглянул,
Тот льстивой речи похвалами,
Взгляни хоть в зеркало подоле:
В нем отражен тот идеал,
Что будит зависть в вашем поле,
От нас-же требует похвал.
Твоей красе хвалу и честь,
Воздаст лишь должное; конечно,
В. Мазуркевич.
Книга, названная в английском издании "переводом с французского сочинения Ж. Ж. Руссо", напечатана была в Лондоне в 1784 г. и представляет не больше, как литературный подлог.