Дон-Жуан.
Песнь семнадцатая
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1823
Категория:Поэма

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Дон-Жуан. Песнь семнадцатая



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ,

                              I.

          Мiръ - полонъ сиротъ. Первые - все те,

          Кто сирота въ прямомъ значеньи слова

          (Дубъ, что одинъ растетъ на высоте -

          Крупней деревьевъ леса молодого);

          И тотъ еще подобенъ сироте,

          Кто не терялъ мать и отца родного,

          Но самъ лишенъ былъ ихъ любви святой,

          И потому сталъ сердцемъ сиротой.

                              II.

          Не сироты-ль - "единственныя дети"?

          Пословица едва-ли не права,

          Гласящая, что жертвы баловства -

          Детьми на-векъ пребудутъ дети эти;

          Тамъ, где любви иль строгости права

          Преступлены - тамъ старшiе въ ответе:

          Съ душевной иль съ сердечной пустотой -

          Становится ребенокъ сиротой.

                              III.

          

          Рисуются то щепкою средь водъ,

          То въ образе младенца чуть живого,

          Питомца школы, что открылъ приходъ,

          Предметомъ состраданiя людского;

          Зоветъ ихъ въ Риме мулами народъ,

          Но въ глубь смотря, мы все придемъ къ тому-же:

          Что сиротамъ богатымъ - въ жизни хуже.

                              IV.

          Они самостоятельны съ пеленокъ,

          Опекуновъ отцамъ подобныхъ - нетъ,

          Совета опекунскаго ребенокъ,

          Порой - девица къ довершенью бедъ

          (Беру я для сравненiя предметъ)--

          Не вскормленный ли курицей утенокъ,

          Что погружаясь въ воду съ головой,

          Наседке страхъ внушаетъ роковой?

                              V.

          Избитый доводъ, но умы - лукавы,

          

          Его легко употреблять языкъ.

          "Ты правъ - тогда другiе все неправы!"

          Перевернуть возможно это вмигъ,

          Отстаивая прежнiе уставы:

          "Другiе правы, если ты неправъ".

          Но въ мiре кто поистине былъ правъ?

                              VI.

          Чтобъ не попасть въ подобную ловушку,

          Свободы слова я прошу во всемъ.

          При смене каждый векъ коритъ другъ дружку

          За то, что въ тупоумiи своемъ

          Тотъ ложемъ счелъ съ булавками подушку,

          

          Основу въ томъ найдетъ, быть можетъ, вера:

          Вы Лютера возьмите для примера.

                              VII.

          Имъ таинства до двухъ сокращены,

          

          И жечь старухъ мы больше не должны

          (Ту, что въ семейной распре виновата -

          

          Поджарилъ-бы съ одной я стороны),

          

          Хоть сэръ Мэтью и въ немъ явилъ гуманность.

                              VIII.

          Остановившiй солнце Галилей -

          Лишенъ былъ солнца. Онъ за утвержденье,

          

          Былъ самъ лишенъ возможности движенья.

          Онъ умиралъ, когда среди людей

          Въ томъ, что онъ правъ - мелькнуло подозренье.

          Теперь все это - истина сама,

          

                              IX.

          Какъ всемъ скучны Локкъ, Пифагоръ, Сократъ

          Казалися въ ихъ векъ - примеръ бывалый,

          Объ ихъ судьбе говорено стократъ

          

          Мудрецъ опережаетъ векъ отсталый,

          За это претерпевъ напастей рядъ,

          За то - едва отъ мукъ земныхъ избавленъ -

          

                              

          Ума гигантовъ доля такова;

          Должны въ пылу житейской мелкой сшибки

          Мы все - породы мелкой существа

          Быть более выносливы и гибки.

          

          Решу я (съ темъ, чтобъ избежать ошибки),

          Что totus, teres, стоикъ я, мудрецъ -

          Подуетъ ветеръ, - и всему конецъ!

                              XI.

          

          Я скроменъ, но ценить себя привыкъ,

          Изменчивъ я, но вместе semper idem,

          Я веселъ, но разстраиваюсь вмигъ,

          Я терпеливъ, но гнетъ мной ненавидимъ,

          

          Какъ Геркулесъ; боюсь, что по натуре

          Въ двухъ-трехъ, а не въ одной хожу я шкуре.

                              XII.

          Въ шестнадцатой главе на долгiй срокъ

          

          Верхъ мужества физическаго могъ

          Иль нравственнаго быть при томъ проявленъ.

          Добро-ли победило, иль порокъ -

          (Онъ пылокъ былъ) - да буду я избавленъ

          

          Не разомкнетъ лобзаньемъ мне уста.

                              XIII.

          Оставимъ ихъ, завесъ не раскрывая.

          Настало утро, чай обычный ждетъ,

          

          Толпа гостей, чью знатность, блескъ, почетъ

          Я пелъ, на лире струны обрывая,

          Здороваться съ хозяйкою идетъ.

          Последнимъ съ герцогинею въ гостиной

          

                              XIV.

          Духъ иль не духъ былъ гость его ночной,--

          Не съ нимъ однимъ имелъ, казалось, дело

          Нашъ Донъ Жуанъ; усталый видъ имело

          

          

          Лицо у герцогини, дрожь волной

          По телу пробегала, словно очи

          Сомкнуть ей не пришлось втеченье ночи.

*).

*) "Донъ Жуанъ" остался неоконченнымъ. До самого последняго времени были известны только 16 песень, которыя и переведены Павломъ Козловымъ. Недавно найденное начало 17 песни впервые напечатано въ изданiи Кольриджа и Протеро.

 

Дон-Жуан. Песнь семнадцатая

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница