Автор: | Байрон Д. Г., год: 1864 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Еврейские мелодии (1864, редакция Гербеля В. Н.) Из «Еврейских мелодий» (1814-1815) Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Крешев И. П. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Угаснешь ты (старая орфография)
VIII.
УГАСНЕШЬ ТЫ.
Угаснешь ты весной своих цветущих дней; |
Росистый дерн безвременной могилы |
Покроют купы роз, и кипарис над ней |
Раскинет ветви зелени унылой... |
И бледная печаль на холм могильный твой |
Придет к водам лазурного залива; |
В раздумьи горестном поникнув головой, |
Дни прошлые припомнит молчаливо |
И тихо прочь пойдет от урны гробовой... |
К чему?... Напрасно все, и слезы, и печаль; |
Мы знаем: смерть не слушает роптанья; |
И хочешь ты улыбкой скрыть страданье, |
Но ты бледна, в слезах очей твоих эмаль. |
И. Крешев.