Автор: | Байрон Д. Г., год: 1864 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Еврейские мелодии (1864, редакция Гербеля В. Н.) Из «Еврейских мелодий» (1814-1815) Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Гнедич Н. И. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Душа моя мрачна (старая орфография)
IX.
ДУША МОЯ МРАЧНА.
Душе моей грустно. Спой песню, певец! |
Любезен глас арфы душе и унылой... |
Мой слух очаруй ты волшебством сердец, |
Гармонии сладкой всемощною силой. |
Коль искра надежды есть в сердце моем, |
Ее вдохновенная арфа пробудит; |
Когда хоть слеза сохранилася в нем -- |
Прольётся - и сердца сжигать мне не будет. |
Но песни печали, певец, мне воспой: |
Для радости сердце мое ужь не бьется; |
Заставь меня плакать - иль, долгой тоской |
Гнетомое, сердце мое разорвется. |
Довольно страдал я, довольно терпел -- |
И кончит земной мой несносный удел, |
Иль с жизнию арфой златой примирится. |
Н. Гнедич.