Плач Ирода по Мариамне
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1864
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Еврейские мелодии (1864, редакция Гербеля В. Н.)
Из «Еврейских мелодий» (1814-1815)
Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля
Связанные авторы:Гербель Н. В. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Плач Ирода по Мариамне

XIX.

ПЛАЧЪ ИРОДА ПО МАРІАМНЕ.10

О Марiамна! другъ! то сердце, что решилось
Пролить родную кровь, само теперь разбилось;
Вопль мщенья заглушонъ сердечною тоской;
Свирепый взглядъ горитъ раскаяньи слезой.
Где ты, моя любовь? Когда бъ мое моленье
Могла услышать ты - я бъ вымолилъ прощенье,
Хотя бъ самъ Егова, Творецъ вселенной самъ
Остался глухъ къ моимъ рыданьямъ и мольбамъ.
 
Да умерла ль она? Уже ль мои веленья
Исполнены - порывъ слепого изступленья?
Мой гневъ свой приговоръ исполнилъ надо мной...
Кровавый мечъ виситъ надъ этой головой...
Но безответна ты - и тщетно сердце таетъ
По той, что въ вышине надъ тучами витаетъ
И о душе моей, погрязнувшей въ грехахъ,
Не хочетъ пожалеть въ заоблачныхъ странахъ.
 
Нетъ той, что мой венецъ и власть со мной делила;
Все счастiе мое взяла ея могила.
Для одного меня, безжалостно сорвалъ.
Геена ждетъ меня; уделъ мой - преступленья,
А съ ними вечный стыдъ и вечныя мученья.
Страданiя свои я заслужилъ вполне:

Примечания

10) "Марiамна, жена Ирода Великаго, будучи заподозрена въ измене мужу, была умерщвлена по его приказанiю. Она была женщина необыкновенной красоты и высокаго ума, во по несчастiю сделалась предметомъ страстной, почти бешеной, любви человека, который более или менее способствовалъ убiенiю ея деда, отца, брата и дяди и два раза приговаривалъ ее къ смерти. После казни, Ирода не переставалъ мучить образъ убитой Марiамны; наконецъ нравственное разстройство повлекло за собою разстройство тела, а соединенiе того и другого сделалось причиною временнаго помешательства". Мильманъ.