Автор: | Байрон Д. Г., год: 1864 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Еврейские мелодии (1864, редакция Гербеля В. Н.) Из «Еврейских мелодий» (1814-1815) Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля |
Связанные авторы: | Гербель Н. В. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плач Ирода по Мариамне (старая орфография)
XIX.
ПЛАЧ ИРОДА ПО МАРИАМНЕ.10
О Мариамна! друг! то сердце, что решилось |
Пролить родную кровь, само теперь разбилось; |
Вопль мщенья заглушон сердечною тоской; |
Свирепый взгляд горит раскаяньи слезой. |
Где ты, моя любовь? Когда б мое моленье |
Могла услышать ты - я б вымолил прощенье, |
Хотя б сам Егова, Творец вселенной сам |
Остался глух к моим рыданьям и мольбам. |
Да умерла ль она? Уже ль мои веленья |
Исполнены - порыв слепого изступленья? |
Мой гнев свой приговор исполнил надо мной... |
Кровавый меч висит над этой головой... |
Но безответна ты - и тщетно сердце тает |
По той, что в вышине над тучами витает |
И о душе моей, погрязнувшей в грехах, |
Не хочет пожалеть в заоблачных странах. |
Нет той, что мой венец и власть со мной делила; |
Все счастие мое взяла её могила. |
Для одного меня, безжалостно сорвал. |
Геена ждет меня; удел мой - преступленья, |
А с ними вечный стыд и вечные мученья. |
Страдания свои я заслужил вполне: |
Примечания
10) "Мариамна, жена Ирода Великого, будучи заподозрена в измене мужу, была умерщвлена по его приказанию. Она была женщина необыкновенной красоты и высокого ума, во по несчастию сделалась предметом страстной, почти бешеной, любви человека, который более или менее способствовал убиению её деда, отца, брата и дяди и два раза приговаривал ее к смерти. После казни, Ирода не переставал мучить образ убитой Мариамны; наконец нравственное разстройство повлекло за собою разстройство тела, а соединение того и другого сделалось причиною временного помешательства". Мильман.