Плач Ирода по Мариамне

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1864
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Еврейские мелодии (1864, редакция Гербеля В. Н.)
Из «Еврейских мелодий» (1814-1815)
Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля
Связанные авторы:Гербель Н. В. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плач Ирода по Мариамне (старая орфография)

XIX.

ПЛАЧ ИРОДА ПО МАРИАМНЕ.10

О Мариамна! друг! то сердце, что решилось
Пролить родную кровь, само теперь разбилось;
Вопль мщенья заглушон сердечною тоской;
Свирепый взгляд горит раскаяньи слезой.
Где ты, моя любовь? Когда б мое моленье
Могла услышать ты - я б вымолил прощенье,
Хотя б сам Егова, Творец вселенной сам
Остался глух к моим рыданьям и мольбам.
 
Да умерла ль она? Уже ль мои веленья
Исполнены - порыв слепого изступленья?
Мой гнев свой приговор исполнил надо мной...
Кровавый меч висит над этой головой...
Но безответна ты - и тщетно сердце тает
По той, что в вышине над тучами витает
И о душе моей, погрязнувшей в грехах,
Не хочет пожалеть в заоблачных странах.
 
Нет той, что мой венец и власть со мной делила;
Все счастие мое взяла её могила.
Для одного меня, безжалостно сорвал.
Геена ждет меня; удел мой - преступленья,
А с ними вечный стыд и вечные мученья.
Страдания свои я заслужил вполне:

Примечания

10) "Мариамна, жена Ирода Великого, будучи заподозрена в измене мужу, была умерщвлена по его приказанию. Она была женщина необыкновенной красоты и высокого ума, во по несчастию сделалась предметом страстной, почти бешеной, любви человека, который более или менее способствовал убиению её деда, отца, брата и дяди и два раза приговаривал ее к смерти. После казни, Ирода не переставал мучить образ убитой Мариамны; наконец нравственное разстройство повлекло за собою разстройство тела, а соединение того и другого сделалось причиною временного помешательства". Мильман.