Автор: | Байрон Д. Г., год: 1864 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Еврейские мелодии (1864, редакция Гербеля В. Н.) Из «Еврейских мелодий» (1814-1815) Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля |
Связанные авторы: | Гербель Н. В. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: У рек вавилонских (старая орфография)
XXI.
У РЕК ВАВИЛОНСКИХ.
У рек вавилонских мы, сидя с тоской, |
В слезах вспоминали тот день роковой, |
Как рать Вавилонян, отмщеньем томима, |
Во прах сокрушила твердыни Солима, |
И девы слона, с слезами в очах, |
Себя увидали в далёких землях. |
В то время, как, мыслей нерадостных полны, |
Мы с грустью следили бежавшия волны, |
Враги заставляли нас петь и играть: |
Напрасно! - им песен святых не слыхать! |
Пусть прежде отсохнет рука над струнами, |
Чем радостный звук извлечет пред врагами! |
Сион, твои арфы висят на ветвях! |
Свободная песня в свободных струнах -- |
Нам стала заветом годины кровавой, |
Нет, звуков твоих мы вовек не сольём |
С безумною песней, сложонной врагом! |
Н. Гербель.