Автор: | Байрон Д. Г., год: 1864 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Еврейские мелодии (1864, редакция Гербеля В. Н.) Из «Еврейских мелодий» (1814-1815) Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля |
Связанные авторы: | Гербель Н. В. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Поражение Сеннахерина
XXII.
ПОРАЖЕНІЕ СЕННАХЕРИНА.
1.
Какъ волки на стадо, враги набежали.... |
Ихъ орды багрянцемъ и златомъ сiяли; |
Какъ на море звезды, горели мечи, |
Когда ихъ волна отражаетъ въ ночи. |
Какъ листья дубравы весной, на закате |
Виднелисъ знамена безчисленной рати-, |
Какъ листья дубравы осенней порой, |
Валялись ихъ трупы съ наставшей зарёй. |
Зане восшумело крыло Азраила: |
Въ лицо нечестивымъ онъ смертью дохнулъ -- |
И сонъ непробудный имъ очи сомкнулъ, |
И, дрогнувъ, въ нихъ сердце на веки застыло. |
Здесь конь безобразною грудой лежитъ: |
Дыханье раздутыхъ ноздрей не живитъ, |
И пена, застывши съ последнимъ храпеньемъ, |
Белеетъ, какъ брызги прибоя къ каменьямъ. |
Здесь всадникъ безгласный лежитъ въ стороне: |
Роса на челе его, ржа на броне; |
И въ ставкахъ не слышно ни шума, ни звона; |
Труба безглагольна; недвижны знамёна. |
И вдовы Ассура взываютъ въ слезахъ... |
И рать ихъ безъ битвы, неся намъ оковы, |
Н. Гербель.