Автор: | Байрон Д. Г., год: 1882 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля |
Связанные авторы: | Гербель Н. В. (Переводчик текста), Мур Т. (О ком идёт речь) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Томасу Муру ("Корабль мой меня поджидает... ") (старая орфография)
ТОМАСУ МУРУ.
Корабль мой меня поджидает; |
Матросы готовят ладью; |
Но прежде, чем в море - за Мура, |
За Мура любезного пью! |
Со вздохом гляжу я на дружбу, |
С улыбкой - на козни врагов... |
И что-б мне Судьба ни сулила, |
Я выдержать битву готов. |
Пусть вкруг меня море бушует -- |
Я слажу с упрямой волной; |
Пусть буду покинут в пустыне -- |
Найду я воды ключевой. |
Простёртый во прахе, её |
С последним дыханьем я выпью, |
Том Мур, за здоровье твоё! |
1864.