Мур Томас
Категория: "Поэзия" (сборники)

Мур Томас

Годы жизни:28.05.1779 - 25.02.1852
Страна:Ирландская литература
Эпоха:19-й век
ФИО латиницей:Moore Thomas
Мур Томас (Moore Thomas)

Поэт-романтик, песенник и автор баллад. Один из основных представителей ирландского романтизма. В 1812 году познакомился с Байроном, стал его близким другом и одним из первых биографов.

Произведения автора:
 вх./без вх./сб.
   12
12
 
 
/
/


-
-
1
11
/
/
/
/
4
4
-
4
Связанные с автором:
 вх./без вх./сб.
   6
6
 
1
 
1
 
/
/

/

/

-
-
6
-
1
-
1
/
/
/
/
/
/
/
-
-
-
-
-
-
-
Произведения автора
Категория: "Поэзия" (сборники)
1. Из "Ирландских мелодий" сборник
Заголовки (10 шт.): "День текущий - день наш, дорогая!..", "О, жизнь моя! - чуть день умрет...", "О, не чаруй! - любовь в груди моей...", "В вечерний час слабеет светоч дня...", "Савойская ария, "Не вернется юность вновь...
Перевод А. А. Курсинского
Год: 1807, категории: Стихотворение
Связанные авторы: Курсинский А. А.
2. Из "Ирландских мелодий" сборник
Заголовки (6 шт.): Не забывайте его, Вперед, Ко мне иди, Сын менестреля, "Я видел, как розовым утром качался...", "Как солнце золотит поверхность тихих вод..."
Перевод А. А. Плещеева
Год: 1807, категории: Стихотворение
Связанные авторы: Плещеев А. Н.
3. Стихотворения сборник
Заголовки (2 шт.): К Ирландии, "О, не гляди так на меня! Твой жгучий взгляд..."
Перевод Ю. В. Доппельмайер
Год: 1807, категории: Стихотворение
Связанные авторы: Доппельмейер Ю. В.
4. Стихотворения сборник
Заголовки (12 шт.): Рождение арфы, В долин Гингеса..., Вечерний звон, Когда пробьет печальный час..., Луч ясный играет..., Молодой певец, Мир вам, Мелодия, К Ирландии, Просьба, Мелодия, Из сказки "Светило гарема"
Перевод И. Крешева, И. Козлова, М. Михайлова, Н. Грекова, Ю. Доппельмайер, Д. Минаева, А. Б., Б.
Год: 1875, категории: Стихотворение
Связанные авторы: Доппельмейер Ю. В., Крешев И. П., Минаев Д. Д., Козлов И. И., Михайлов М. Л., Греков Н. П.