Похождения Гекльберри Финна
Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:
Твен М.
, год: 1884
Примечание:
Перевод Михаила Энгельгардта
Категории:
Роман, Приключения, Детская литература
Связанные авторы:
Энгельгардт М. А. (Переводчик текста)
Похождения Гекльберри Финна:
Предостережение
Глава I. Цивилизуют Гека. - Моисей и камыши. - Мисс Ватсон. - Том Сойер ждет
Глава II. Мы с Томом счастливо спасаемся от Джима. - Джим. - Шайка Тома Сойера. - Глубокомысленные планы
Глава III. Добрая головомойка. - Торжество Благодати. - Игра в разбойников. - Духи и волшебники. - Ложь Тома Сойера
Глава IV. Медленно, но благонадежно. - Гек и судья. - Суеверие
Глава V. Отец Гека. - Любящий родитель. - Раскаявшийся грешник
Глава VI. Отец возбуждает судебное преследование против судьи Татчера. - Гек решается бежать. - Он обдумывает план побега. - Политическая экономия. - В бреду
Глава VII. Поджидаю отца. - Сижу взаперти. - Собираюсь бежать. - Бросаю труп в воду. - Вырабатываю план действий. - Отдыхаю
Глава VIII. Сон в лесу. - Попытка поднять мертвое тело. - Настороже! - Занимаюсь исследованием острова. - Безвыходный сон. - Нахожу Джима. - Бегство Джима. - Предзнаменования. - Одноногий негр. - Валаам
Глава IX. Пещера. - Плавучий дом. - Счастливая находка
Глава X. Сокровище. - Старик Ганк Бэнкер. - Я переодеваюсь
Глава XI. Гек и незнакомка. - Допрос. - Я попадаю впросак. - Выпутываюсь, утверждая, будто иду в Гошен. - Предупреждаю Джима, что нас собираются разыскивать
Глава XII. Медленное плавание. - Заимствования. - Пристаем к пароходу, потер певшему крушение. - Заговорщики. - Нравственное поучение. - Охота за лодкой
Глава XIII. Спасаются с разбитого парохода. - Караульный. - Идем ко дну. - Глу бокий сон
Глава XIV. Нам везет. - Гарем. - Французский язык
Глава XV. Гек теряет из виду плот. - В тумане. - Сонный негр. - Гек разыски вает плот. - Грешно дурачить человека
Глава XVI. Ожидание. - Город Каир. - Наглая ложь. - При деньгах. - Каир остал ся позади. - Плывем к берегу
Глава XVII. Поздний гость. - Арканзасская ферма. - Внутреннее убранство. - Ода на смерть Стефана Доулинг-Ботса. - Поэтические излияния. - Ста ринное фортепьяно с жестяными клавишами
Глава XVIII. Полковник Гренжерфорд. - Аристократия. - Вендетта. - Завеща ние. - Водяные мокасины. - Плот найден. - Штабель бревен. - Свинина и капуста. - Вы ли это, голубчик?
Глава XIX. Стоянка днем. - Астрономическая теория. - Собаки ищут. - Бегство с праздника, устроенного обществом трезвости. - Герцог Бриджуатерский - Злоключения лжедофина
Глава XX. Объяснение Гека. - План кампании. - Митинг под открытым небом. - Ловкая дипломатия. - Пират, обратившийся в проповедника. - Герцог в качестве типографского рабочего. - Образ действий с Джимом
Глава XXI. Фехтование на шпагах. - Монолог Гамлета. - Мы бродим по городу. - Леность туземцев. - Старик Боггс. - Смерть Боггса
Глава XXII. Шерборн. - Присутствую в цирке на представлении. - Пьяный на аре не. - Трагедия, от которой кровь застывает в жилах
Глава XXIII. Надувательство. - Джим начинает тосковать по родине
Глава XXIV. Чудная приманка. - Выдумка герцога. - Смерть "брата"
Глава XXV. Это они? - Надгробные причитания. - Можно было бы обойтись и без них. - Величайшее прямодушие. - Погребальные оргии. - Плохое поме щение капитала
Глава XXVI. Она просит у меня прощения. - Прячусь в комнате и краду деньги
Глава XXVII. Гробовщик. - Законное любопытство. - Подозревают Гека. - Спешная продажа и ничтожные барыши
Глава XXVIII. Поездка в Англию. - Негодяи! - Августейшая небывальщина. - Мэри-Джен решается уйти. - Прощание Гека с нею. - Свинка. - Оппозици онная партия
Глава XXIX. Спорное родство. - Вопрос о почерке. - Татуирование. - Вырываем мертвеца из могилы. - Гек благополучно удирает
Глава XXX. Собираются учинить надо мной расправу. - Ссора. - Могущественный довод
Глава XXXI. Зловещие замыслы. - Исчезновение Джима. - Известия о нем. - Старинные воспоминания. - Глупая история. - В глубь страны
Глава XXXII. Тишина, напоминающая воскресный день. - Меня принимают за дру гого. - Не вывернешься. - Трудная дилемма
Глава XXXIII. Похититель негров. - Южное гостеприимство. - Ах, вы, бесстыд ник! - Вымазаны дегтем и осыпаны перьями
Глава XXXIV. Хижина близ сарайчика для золы. - Обидно и оскорбительно. - Что может быть проще. - Карабкаемся вверх по громоотводу. - Неприятности с колдуньями
Глава XXXV. Побег побегу рознь. - Таинственные планы. - Дозволительное и недозволительное воровство. - Подземная нора
Глава XXXVI. По громоотводу. - Мощь воображения. - Обращение к потомству. - Кража ложек. - В собачьем обществе. - Гипербола
Глава XXXVII. Последняя рубашка. - Общее отчаяние. - Рвут и мечут. - Приготовления к побегу. - Волшебный пирог
Глава XXXVIII. Герб Джима. - Искусный распорядитель. - Нет розы без шипов. - По требность в слезах
Глава XXXIX. Крысы. - Веселое общество в постели. - Соломенное чучело
Глава XL. Ловим рыбу. - Вооруженная охрана из добровольцев. - Бегство и пре следование. - Джим советует послать за доктором
Глава XLI. Доктор. - Дядюшка Фельпс. - Сестрица Гочкис. - Тетушка Салли встревожена
Глава XLII. Том Сойер возвращается раненый. - Рассказ доктора. - Доктор оказывает Джиму большую услугу. - Том сознается. - Прибытие тетушки Полли. - Где же письма?
Глава XLIII. Освобождение из неволи. - Вознаграждение узника. - Ваш покорный слуга Гек Финн