Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз
Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:
Кеведо Ф. Г.
Категория:
Стихотворение
Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз:
Обреченный страдать без отдыха и срока
Перевод И. Чежеговой
Река, переполняемая слезами влюбленного, да не останется равнодушной к его скорби
Перевод И. Чежеговой
Пусть кончится жестокая война, которую ведет со мной любовь
Перевод И. Чежеговой
Любовь с первого взгляда рождается, живет, растет и становиться вечной
Перевод И. Чежеговой
Рассуждения, с помощью которых доказывается, что можно любить сразу двоих
Перевод И. Чежеговой
Источая скорбные жалобы, влюбленный предостерегает лиси, что ее раскаяние будет напрасным, когда ее красота увянет
Перевод И. Чежеговой
Пусть все узнают, сколь постоянна моя любовь
Перевод И. Чежеговой
Постоянство в любви после смерти
Перевод А. Косс
Сонет, в котором содержится суждение о сходстве любви и ручья
Перевод И. Чежеговой
Сонет, в коем влюбленный преувеличивает свой любовный пыл, отчаяние, вздохи и мучения
Перевод И. Чежеговой
Сонет, в котором объясняется досадное непостоянство любовных тревог
Перевод И. Чежеговой
Определение любви
Перевод И. Чежеговой
Безмолвная любовь
Перевод И. Чежеговой
Глосса в октавах
Перевод Л. Цывьяна
К Лиси
Перевод Л. Цывьяна
Лирическая летрилья
Перевод М. Квятковской
Влюбленному покоя нет
Перевод В. Багно
Соловью
Перевод Д. Шнеерсона
Ручей
Перевод Д. Шнеерсона
Песочные часы
Перевод Д. Шнеерсона
Часы с боем
Перевод Д. Шнеерсона
Солнечные часы
Перевод Д. Шнеерсона
К портрету, на котором лицу некоей дамы сопутствует изображение смерти
Перевод Д. Шнеерсона
Сонет, в котором говорится, что все вокруг напоминает о смерти
Перевод А. Косс
Наслаждаясь уединением и учеными занятиями, автор сочинил сей сонет
Перевод А. Косс
О том, что происходило в его время, Кеведо рассказывает в следующий сонетах
Перевод А. Косс
На смерть графа Вильямедьяны
Перевод А. Косс
Предостережение Испании в том, что, став владычицей многих, возбудит она зависть и ненависть многих врагов, а потому ей всегда надо быть готовой оборонить себя
Перевод Л. Цывьяна
Причины падения Римской империи
Перевод А. Косс
Сколь ни могуществен оскорбитель, он оставляет оскорбленному оружие для отмщенья
Перевод А. Косс
Сонет о том, сколь обманчива окажется наружная видимость, если судить по истинной внутренней сути
Перевод А. Косс
Равное преступление почитается неравным, если не равны свершившие оное
Перевод М. Квятковской
Продажному судье
Перевод А. Косс
Рассуждение о том, что имеющий многие богатства беден
Перевод А. Косс
Покой и довольство неимущего предпочтительней зыбкого великолепия сильных мира сего
Перевод А. Косс
Картины из жизни кабальеро, предающихся праздности
Перевод А. Косс
Бурлескная летрилья
Перевод Л. Цывьяна
Его величеству королю Филиппу IV. Мемориал
Перевод М. Квятковской
Летрилья
Перевод М. Донского
Отповедь попрошайкам, клянчащим пожертвований
Перевод М. Донского
Наставления юноше, отправляющемуся на поиски счастья в столицу
Перевод М. Донского
Отшельница и пилигрим
Перевод М. Донского
Против безудержной поэтической лести
Перевод М. Донского
Огородная свадьба
Перевод М. Донского
Кошачья сходка
Перевод М. Донского
Преимущества первого из мужчин. Главное - отсутствие тещи
Перевод М. Донского
Разговор дуэньи с неимущим воздыхателем
Перевод М. Донского
Рассказ неудачника о своем рождении и воспоследовавших от того злосчастиях
Перевод М. Донского
Ответ на просьбу о признании отцовства
Перевод М. Донского
X x x
Перевод Д. Шнеерсона
Обличаю любовь
Перевод Л. Цывьяна
Иная песня
Перевод Л. Цывьяна
Старухе, которая носила на цепочке золотую фигурку смерти
Перевод Д. Шнеерсона
О любви к монашенке
Перевод Л. Цывьяна
О человеке бедном и женатом
Перевод Л. Цывьяна
Подражание Марциалу
Клоринде
Перевод М. Квятковской
Морате
Перевод Д. Шнеерсона
Эпиграмма на Орфея
Перевод В. Васильева
Эпитафия поэту
Перевод В. Михайлова
Эпитафия Селестине
Перевод В. Андреева
Эпитафия грешнику
Перевод Д. Шнеерсона
Эпитафия самому себе против женщин Испании
Перевод Д. Шнеерсона
Комментарии